Lecture Lecture Pr. Dr. Jalid Sehouli à Tanger

Portraitfoto von Prof. Dr. Sehouli © Peter Pulkowski

Lu, 08.10.2018

Musée la Kasbah des cultures méditerranéennes

Place de la Kasbah
90030 Tanger

Le Goethe-Institut Marokko et ses partenaires vous invitent vous invitent à la lecture des livres du Pr. Dr. Jalid Sehouli „Marrakesch“ et „Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo“. En présence de l’auteur.

Pr. Dr. Jalid Sehouli, né à Berlin en 1968, est le fils de parents marocains. Il a étudié la médecine à la Freie Universität Berlin et est actuellement professeur titulaire à la Charité à Berlin.
Pr. Dr. Jalid Sehouli est l’un des meilleurs spécialistes du cancer dans le monde. En 2016 le Roi Mohammed VI lui a décerné une distinction pour ses mérites scientifiques. Son premier ouvrage littéraire, « Marrakesch », est paru en allemand en 2012 et a été réédité en 2018.
Dans son deuxième livre, « Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo » (2016), il fait de Tanger, la ville de ses parents, le point de départ d’une réflexion philosophique et autobiographique. L’ouvrage paraitra en arabe en 2018 aux Editions Slaiki à Tanger dans la traduction de Pr. Dr. Fadoua Chaara.



Marrakesch © be.bra verlag Marrakesch
Marrakech est l’un des lieux les plus fascinants et les plus mystérieux au monde. Jemaa el-Fna, la « place des trépassés », avec ses étals, bateleurs et charmeurs de serpents, les ruelles étroites, les bazars et les jardins cachés dans des cours intérieures ont fait de la « ville rouge » l’incarnation même de la vie orientale. Jalid Sehouli consacre à Marrakech un portrait divers, où les couleurs, les odeurs, les bruits, les destins et histoires se retrouvent magiquement liés. (Source: be.bra verlag)




Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo © be.bra verlag Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo
Tanger est l’une des villes les plus mystérieuses du monde. Jalid Sehouli s’est mis en route pour le pays de ses parents, où il n’a jamais vécu, et dresse, à partir de ses rencontres et expériences, un panorama évoquant la nostalgie, l’amour, la douleur, le pays natal et la perte. (Source: be.bra verlag)








Modération et traduction consécutive de la lecture en arabe par Pr. Dr. Fadoua Chaara. Dr. Chaara est professeur de traduction et de linguistique à l’Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction de l’université Abdelmalek Essaâdi (Tanger) et dirige le département de traduction arabe-allemand-français. Ses domaines de spécialisation et de recherche sont la traduction, la linguistique, de terminologie, l’interculturalité, la traduction littéraire arabe/allemand.

Retour