Gedichte

Anmerkung zu Jona / ইউনুস নবীর প্রতি মন্তব্য

Anmerkung zu Jona
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

das Wort, das nicht eintrifft
–                 trotzdem, wir gehen nicht in die Immanenz
eines dickbäuchigen dunklen, kaum
zu erforschenden Lebens sich in sich
im weiten Meer des Wals –
                 es strömt, läuft
                 über die Augen

immer wartest du auf ein Zeichen –
                 unsterblicher Stursinn
und der ganze Himmel hing voller
Leuchttierchen, so träufelten wir
die Lüge in Jonas Ohr
                 zieh hinaus in die Welt
                 in die zerzauste Leere

Hendrik Jackson
ইউনুস নবীর প্রতি মন্তব্য

যে আওয়াজ এসে পৌছায় না
তবু আমরা স্ফীতোদর অন্ধকারে
কদাচিৎ দেখা যায় এমন জীবনের সর্বেশ্বর বাদে ঢুকে যাই না, নিজের ভেতর নিজে
তিমিদের বিস্তৃত সাগরে
বয়ে চলে, ভেসে যায় 
ধুয়ে দেয় চোখের পাতা
সারাক্ষণ একটি ইশারার অপেক্ষায় আছো তুমি
এক অনিঃশেষ একগুঁয়ে জেদ
আর পুরোটা আকাশ ঝুলে ছিলো
অসংখ্য জোনাকীর বিচূর্ণ আলো নিয়ে, এইভাবে বিন্দু বিন্দু ঝরেছিলাম আমরা

মিথ্যাটি ইউনুসের কানে
যাও, উদাত্ত দুনিয়ায়
বিস্রস্ত শূন্যতায়।

Übersetzung Bangaldeshi: Shahnaz Munni

 

Biografie Hendrik Jackson

Weitere Gedichte

Erdreich /
মৃত্তিকাজগৎ


Inventar der Welt /
পৃথিবীর সারণি


Kroppzeug; (hieronymus bosch)/
ইতর; (হিরোনেমাস বস)


Rauschen /
স্ স্ স্


Novemberlicht /
নভেম্বরের আলো