Literatur

Das Goethe-Institut unterstützt den internationalen Literatur-Dialog durch Übersetzungsförderungen, Lesungen, Workshops und Residenzangebote. Mit unserer globalen Netzwerkarbeit schaffen wir Begegnungsräume für die kulturelle Zusammenarbeit und gegenseitigen Austausch. Wir stärken die lokalen Literaturszenen und Buchmärkte.
 

Gastsprache Deutsch beim Salone Internazionale del Libro, Turin © Goethe-Institut/MbrunoCloseUp

Kulturförderung und Residenzen

Das Goethe-Institut fördert Kunst und Kultur in vielfältigen Projekten im In- und Ausland. Recherchieren Sie nach Sparten, Förderarten und Laufzeiten.

Kulturförderung und Residenzen © Unsplash/Matthieu Comoy © Unsplash/Matthieu Comoy

Informieren. Recherchieren. Entdecken.

Litrix.de

Mit Fokus auf das aktuelle Schwerpunktland Polen (2025 – 2027) präsentiert Litrix.de ausgewählte Neuerscheinungen, fördert Verlage und Übersetzer*innen. Das dreisprachige Internetportal (deutsch, englisch, polnisch) enthält wertvolle Informationen zu Autor*innen sowie Buchbesprechungen und Leseproben.

Übersetzungsförderung

Seit mehr als 50 Jahren fördert das Goethe-Institut ausländische Verlage weltweit. Unterstützt werden Übersetzungen aktueller deutschsprachiger Bücher aus Belletristik, Lyrik, Kinder- und Jugendbuch, Sachbuch und Graphic Novel.

Litprom

Litprom fördert Übersetzungen belletristischer Werke aus Afrika, Asien, Lateinamerika, der arabischen Welt, Israel und der Türkei ins Deutsche. Das Programm ist eine Zusammenarbeit von Frankfurter Buchmesse und Goethe-Institut und richtet sich an deutsche Verlage.

New Books in German

Das Programm richtet sich an Verlage im englischsprachigen Raum. Es informiert zweimal jährlich auf Englisch über Neuerscheinungen der deutschsprachigen Länder und fördert Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische.

Traduki

Traduki fördert die Netzwerkbildung im Südosten Europas mit den Mitteln der Literatur. Es unterstützt sowohl Übersetzungen ins Deutsche als auch der verschiedenen südosteuropäischen Sprachen untereinander.

Literatur weltweit

  • Magazin „Zeitgeister“

    Hannah Arendt

    Fünfzig Jahre nach ihrem Tod zeigt sich Hannah Arendts Denken aktueller denn je. Unser Magazin „Zeitgeister“ beleuchtet ihr Leben und Werk aus unterschiedlichen Perspektiven und lädt dazu ein, ihre Fragen nach Freiheit, Verantwortung und Urteilskraft im Licht gegenwärtiger Herausforderungen neu zu betrachten.

    Illustration: Hannah Arendt halb liegend mit rauchender Zigarette in der rechten Hand Illustration: © Eléonore Roedel Illustration: © Eléonore Roedel

  • Nordwesteuropa

    Vorzeichen. Wen, was und wie wir lesen.

    Mit Online-Lesungen, Online-Lectures an der Schnittstelle zwischen Literaturwissenschaft und -betrieb und Buchbesprechungen öffnet die Reihe Vorzeichen Räume für Texte und Lesende, verschiedene Lesarten und neue Sichtweisen. 

    Illustration, auf der linken Seite ist ein aufgeschlagenes Buch vor beigem Hintergrund zu sehen, das von oben von drei Scheinwerfern angestrahlt wird. Auf der rechten Seite ist das gleiche Motiv kleiner und fünf Mal auf leuchtend orangem Hintergrund zu sehen. © Goethe-Institut/ El Boum © Goethe-Institut/ El Boum

  • Namibia

    Booksprint Namibia

    An einem einzigen Tag arbeiteten vier freiwillige Kreativteams aus Namibia in nur 12 Stunden daran, wunderschöne namibische Kinderbücher zu erstellen, die jede*r frei übersetzen, drucken und verteilen kann.

    Teambooksprint @ Goethe-Institut @ Goethe-Institut

Über unsere Arbeit

Mit Informationen über die deutschsprachige Literaturszene und Formaten der Literaturvermittlung sowie mit Kontakten zu Partnerinstitutionen schaffen wir die Grundlage für eine internationale Zusammenarbeit im Bereich Literatur und Übersetzungsförderung. Inhaltlich können wir auf die Unterstützung von Schlüsselfiguren des deutschsprachigen Literaturbetriebs zählen.

Im Vordergrund unserer Arbeit stehen außerdem der Ausbau und die Pflege des Partnernetzwerks, die Koordinierung von transnationalen Projekten sowie die Organisation von Buchmesse-Auftritten. Wir engagieren uns für die Stärkung lokaler Szenen in Form von Fortbildungen für Verleger*innen und Übersetzer*innen.

Kontakt

Bei Fragen, die Projekte mit Goethe-Instituten im Ausland betreffen, wenden Sie sich bitte direkt an das jeweilige Institut.

Folgen Sie uns