Bandes dessinées

Traduire des bandes dessinées : des difficultés bien spécifiques Photo (détail): © Adobe

La route a été longue depuis les débuts de la bande dessinée en langue allemande, avec les grands classiques de Wilhelm Busch, jusqu'aux romans graphiques actuels, en passant par les albums Eulenspiegel (Till l'Espiègle) de Rolf Kauka et l'avant-garde des années 1990. La BD allemande a su aujourd'hui s'imposer sur la scène internationale : Barbara Yelin, Olivia Vieweg, Stefanie Wunderlich, Nora Krug, Birgit Weyhe, Jens Harder, Sascha Hommer, et bien d'autres encore, ont été traduits dans des langues variées, bénéficiant ainsi d'un grand nombre de lecteurs, y compris à l'extérieur de l'espace germanophone. La BD allemande n'en a pas pour autant perdu son identité et elle ne fait aucun compromis sur les contenus.
 
Notre focus met un coup de projecteur sur le milieu de la bande dessinée allemande d'aujourd'hui et sur plusieurs auteurs allemands particulièrement importants. Nous jetons un regard en arrière sur les dernières décennies de l'histoire de la BD allemande et donnons également la parole à quelques-uns de ses représentants.