23.04 bis 27.04.2017

Text und Kontext

Workshop|Ein Workshop für Übersetzer und Lektoren literarischer Texte.

Texto y contexto: Foto: Goethe-Institut

Kostenlose Teilnahme mit vorhergehender Bewerbung und Auswahl. Bewerbungsschluss ist Freitag, der 24. März 2017. Teilnahmebedingungen siehe unten.
 
Organisiert durch das Goethe-Institut zusammen mit dem Übersetzerhaus Looren (Schweiz) und Interpres, dem Übersetzerprogramm der Universidad Nacional de San Martín. In Kooperation mit dem argentinischen Übersetzerverband (AATI) und der Stiftung Fundación El Libro. Unterstützt durch die Avina Stiftung.
 
Ab wann lässt sich eine Übersetzung als vollendet betrachten? Welcher ist der richtige Moment, um sie an den Verlag zu senden? Was geschieht dort mit ihr? Die letzte Lektüre der Übersetzung bzw. die Revision durch den Übersetzer selbst, der kohäsive und zugleich gründliche Blick des Lektors sowie die Arbeit der Korrektoren: all diese Schritte führen zur fertigen Übersetzung. Somit unterscheidet sich ihr Weg im Grunde wenig von dem, den ein Originaltext durchläuft. Einige Besonderheiten weist die Übersetzung jedoch auf. Wie üblich ist die Intervention eines Zweitprüfers im Verlagswesen? Welchen Stellenwert hat das Verstehen der Ausgangssprache durch den Lektor? Wie läuft die Kommunikation mit den Korrektoren?

„Text und Kontext“ schafft Raum für intensive Arbeit und Annäherung zwischen Lektoren, Korrektoren und literarischen Übersetzern, die von jeglicher Sprache ins Spanische übersetzen. Der Workshop ermöglicht, sich für einen Moment in die Position des anderen hineinzuversetzen. Diese Veranstaltung wird koordiniert von Carla Imbrogno und Juan Nadalini und darüber hinaus begleitet von speziell eingeladenen Gästen (unter anderem, Alejandro González und Carlos Fortea). Arbeitsmodule zu konkreten Texten werden bereichert durch offene Gesprächsrunden, die im Rahmen der Vierten Tagung für Verlagsübersetzung im Vorfeld der Internationalen Buchmesse von Buenos Aires stattfinden. Übersetzer und Lektoren aus dem Ausland, die sich zu der Zeit in Buenos Aires befinden werden, können sich für ausgewählte Workshop-Module gemäß ihrer Ausgangssprache bewerben.
 
Bewerber, die für den Workshop ausgewählt werden, erhalten freien Eintritt zur Tagung für Verlagsübersetzung im Vorfeld Internationalen Buchmesse in Buenos Aires; die aktive Teilnahme am kompletten Programm von Workshop und Tagung wird vorausgesetzt und erfordert das vorbereitende Lesen und Analysieren des zur Verfügung gestellten Arbeitsmaterials. Darüber hinaus wird eine Mobilitätsbeihilfe für zwei argentinische Teilnehmer angeboten, die nicht in Buenos Aires ansässig sind.