Logo Goethe-Institut

Brasilien São Paulo

Deutschsprachige Literatur

In portugiesischer Übersetzung

Visual Buchstaben Deutsch Literaturdatenbank
| Grafik: Danilo Santos (c) Goethe-Institut São Paulo

Daniel Martineschen

© Privat

Daniel Martineschen hat einen Bachelor- und einen Master-Abschluss in Informatik von der Bundesuniversität von Paraná (UFPR) und einen Bachelor- und einen Doktortitel in deutscher Literatur und Übersetzung, ebenfalls von der UFPR. Er ist vereidigter Übersetzer der deutschen Sprache und derzeit Professor für deutsche Sprache, Literatur und Übersetzung an der Bundesuniversität Santa Catarina (UFSC). Neben Goethe hat er auch Anna Seghers, Friedrich Rückert, Rosa Luxemburg und die Biographie Sabina Spielrein: von Jung bis Freud von Sabine Richebächer ins Portugiesische übersetzt. Daniel Martineschen gewann den Jabuti-Preis in der Kategorie Übersetzung mit dem Werk West-östlicher Divan des deutschen Dichters Johann Wolfgang von Goethe. Die Übersetzung war das Thema der Doktorarbeit des Übersetzers und Wissenschaftlers. Es ist das erste Mal, dass die Lyrik (hier in zweisprachiger Fassung) und die Prosa, aus denen das Werk besteht, auf Portugiesisch erscheinen.

Übersetzte Werke (Auswahl)

Zurück zur Übersicht

Top