Bate-papo “Papa Hamlet”: uma novela alemã experimental

Papa Hamlet

6ª, 10.06.2022

Biblioteca

Lançamento da tradução em português, com a participação dos tradutores

Na sexta-feira, 10/06, às 18h30, acontece o lançamento da tradução do livro "Papa Hamlet”, na Biblioteca do Goethe-Institut Rio de Janeiro. Venha saber mais sobre a obra escrita por Bjarne P. Holmsen, pseudônimo conjunto da dupla de autores alemães Johannes Schlaf e Arno Holz. 

O evento, que contará com a presença dos tradutores Douglas Pompeu e Mário Gomes, é gratuito e tem inscrição obrigatória.
Inscreva-se agora Publicado em 1889, o livro consiste em três novelas: "Papa Hamlet", “O Primeiro Dia de Escola" e "Uma Morte", ficcionalmente traduzidas do norueguês para o alemão. Este é um dos experimentos literários mais radicais do poeta alemão Arno Holz, no qual ele faz uso de uma técnica de narração chamada de estilo imediato, uma narrativa em tempo real, na qual o tempo narrado e o tempo da narrativa praticamente coincidem.

A novela que dá nome ao livro é o exemplo máximo deste estilo. Papa Hamlet conta a trágica história do declínio de um ator que lamenta a miséria que o rodeia, recordando o auge de sua carreira no papel de Hamlet. Composta por uma colagem de fragmentos da obra de Shakespeare, uma partitura de interjeições, assim como marcada pelo registro oral da virada do século esta obra figura entre os clássicos da novela alemã moderna.

TRADUTORES

Douglas Pompeu traduziu para o português obras de Kurt Schwitters, Jan Wagner, Carl Seelig e Timo Berger assim como poemas de autores contemporâneos alemães como Marcel Beyer, Raphael Urweider, Ann Cotten, Dagmara Kraus e Steffen Popp. Em Berlim, edita a revista de literatura latino-americana alba.lateinamerika lesen

Mário Gomes encontra-se a serviço do DAAD (Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico) em Concepción (Chile). Doutorou-se em Teoria da Literatura pelas universidades de Bonn (Alemanha) e de Florença (Itália) e traduz prosa e poesia para o alemão e o português. Entre as suas traduções, merecem destaque a obra poética de Luís Quintais (traduzida para o alemão) e dois romances de Arno Schmidt (traduzidos para o português).

Voltar