Acceso rápido:

Ir directamente al segundo nivel de navegación (Alt 3) Ir directamente al primer nivel de navegación (Alt 2)
Logo entreLíneasIlustración: Simone Schiffer

EntreLíneas 2020

El año 2020, entreLíneas se desarrolló con el diálogo literario entre 6 participantes: Jonas Linnebank (Alemania), Sarah Claire Wray (Alemania), Cansev Duru (Alemania), Matías Eneas (Chile), Isabel Fonseca (Chile) y Ashle Ozuljevic (Chile). Desde principios de junio 2020, los y las residentes intercambiaron textos inéditos en un taller de escritura virtual.

En 2020, entreLíneas abrió la discusión en torno a dos temas: por un lado la dimensión política del lenguaje en tiempos de nuevos movimientos sociales y discursos públicos agitados y, por el otro, una reflexión intercultural del propio idioma. Junto a la producción de sus propios textos, los y las artistas leerán y traducirán, además, poemas de Nelly Sachs y Pablo de Rokha.

Con su propuesta de diálogo virtual, entreLíneas se anticipó al tiempo de la pandemia. Lo que empezó como un proyecto sostenible ecológicamente y eficiente en términos de recursos, se está transformando en una parte de la normalidad. ¿Qué respuestas encuentra la literatura frente a esta condición?, ¿cuáles formas de creación colectiva surgen? Nuestras autoras y autores han iniciado el experimento.


Autores/as

Cansev Duru Foto: Privat

Cansev Duru

Cansev Duru nació en la diáspora alemana en 1993. Razón suficiente para escribir lírica política, preferentemente acompañada de palabras turcas y un tespih colgando del cuello. Es miembra de „Literally Peace“, asociación de autores alemanes-sirios, y desde 2017 se presenta en Alemania como artista spoken-word. Sus poemas fueron publicados en antologías y revistas como Haymatlos (2018) y Literarische Diverse (2019)
Estudió sociología y ciencia política y trabaja en formación política como consejera especializada en talleres de empoderamiento de mujeres musulmanes.

Matías Eneas Matías Eneas

Matías Eneas

30 años, puertomontino actualmente en Francia. Estudio un master en letras hispánicas, donde realizo una memoria sobre figuras del sujeto lírico en la poesía chilena de dictadura. Obra en desarrollo. 

Isabel Fonseca Alomar Foto: Privat

Isabel Fonseca Alomar

Nació en Santiago de Chile en 1986. Actriz, directora y dramaturga, quien a la fecha ha desarrollado cuatro montajes teatrales escritos y dirigidos por ella, estos trabajos tienen como punto en común, la utilización de espacios de la realidad como escenario (Site specific) y que las dramaturgias nacen a partir de relatos o testimonios de quienes habitan o habitaron en algún momento dichos lugares (“EAO: OCUPACIÓN” (2015), “No sé cómo lo hacían en la época de Jane Austen” (2014)). Durante el año 2018 participa en el PDE (Programa de dirección escénica) instancia formativa para jóvenes directores teatrales, impartida por el Goethe-Institut Chile. Isabel estudió teatro en la Universidad Mayor, y posteriormente ha participado en instancias como Proyecto Dínamo, de Interdram así como en otros talleres de dramaturgia y guión desarrollados por dramaturgos chilenos.

Jonas Linnebank Jonas Linnebank

Jonas Linnebank

Nació en Werl en 1989 y vive en Colonia, donde estudió germanística y filología inglesa. Escribe mayormente cuentos y poesía. Desde mayo de 2018, coedita la revista Kölner Literaturzeitschrift [revista de literatura de Colonia] , cuya quinta edición aparecerá en agosto. Con otros igual de locos, organiza Literaturfestival Köln Kalk [festival de literatura del barrio Kalk en Colonia] que este año tendrá lugar del 4 al 6 de septiembre.

Ashle Ozuljevic Subaique Ashle Ozuljevic Subaique

Ashle Ozuljevic Subaique

Nace en Chile. Estudia Literatura en Santiago y Yoga en Buenos Aires. Ha publicado el libro de cuentos Vidas robadas (2011), la novela experimental Anteojos de sal (2013), el ensayo El silencio final: Representación y gesto en Diario de muerte, (2015) y el poemario Tres (2016). Se encuentran en proceso editorial los libros Cartografía (narrativa) y una reedición ampliada de Tres. Obtuvo la Beca de Creación literaria por el conjunto de relatos Las verdes ideas incoloras duermen furiosamente (2015) y por la serie poética Botánica
(2017). Actualmente transita Barcelona cultivando la técnica del kintsugi y el trasplante de hiedras.

Sarah Claire Wray Sarah Claire Wray

Sarah Claire Wray

Nació en Colonia en 1993 de padres alemanocaribeños. Estudió dos semestres de arquitectura y luego trabajó como asistente de dirección en los teatros de Frankfurt (Schauspiel Frankfurt) y Hamburgo (Thalia Theater y Kampnagel), entre otros. Desde 2017 estudia dirección de teatro en la Academia de Artes Dramáticas Ernst Busch en Berlín. Sus obras se mostraron en los teatros TiK Berlín y en la Volksbühne Berlín. Ha publicado poemas en la revista Wetter Magazin für Kunst und Kultur y en la revista de literatura y cultura Mosaik. Es becaria de la Fundación Roger Willemsen en Hamburgo y de la Fundación Sparkasse en Holstein.


Jurado

Adrian Kasnitz Foto: Dirk Skiba

Adrian Kasnitz

Vve actualmente en la ciudad de Colonia, crece en la región de Masuria y en Renania del Norte-Westfalia. Ha publicado diez poemarios y dos novelas. Sus textos han sido sido musicalizados, filmados y editados en diez idiomas, desde el árabe al ucraniano. Kasnitz es además el fundador de la editorial Parasitenpresse, que organiza mensualmente una seria de lecturas en Colonia. Último libro en español: Fracasos felices. Santiago de Chile: Das Kapital Ediciones, 2016 (traducción de Pablo Jofré). www.adriankasnitz.de

Veronika Reinertshofer Foto: Privat

Verónica Zondek

Nació en Santiago, es poeta, traductora y gestora cultural. Entre sus casi veinte libros de poesía destacan Entrecielo y entrelínea, El hueso de la memoria, Vagido, El libro de los valles, Por gracia de hombre, La ciudad que habito, Nomeolvides y la antología Ojo de agua. También ha publicado el cuento infantil La misión de Katalia y coeditado la muestra de poesía chilena Cartas al azar. Sus investigaciones incluyen la correspondencia y la obra reunida de Gabriela Mistral. Ha traducido libros de Derek Walcott, June Jordan, Gottfried Benn, Anne Sexton, Anne Carson, Gertrude Stein y, en colaboración, Emily Dickinson.


Traductoras/es

Johanna Malcher Foto: Privado

Johanna Malcher

Johanna Malcher es Maestra en Traducción Literaria por la Universidad Heinrich Heine de Düsseldorf, en Alemania. Realizó estancias académicas en la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina (2009) y en la Universidad Nacional Autónoma de México (2012-2013) becada por el Servicio Alemán de Intercambio Académico y fue becaria de Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff en 2019. Actualmente trabaja como traductora independiente y colabora en la Cátedra Humboldt de El Colegio de México. Ha realizado traducciones y revisiones del alemán, inglés y español para revistas nacionales e internacionales, el FCE, Ediciones Culturales Paidós, El Colegio de México, la UNAM, el Goethe-Institut, la Universidad de Düsseldorf, entre otros.

Johanna Malcher traduce las obras de Sarah Claire Wray y Matías Eneas.

Veronika Reinertshofer Foto: Marta Sobocińska

Veronika Reinertshofer

Después de finalizar la carrera universitaria de Dramaturgia, Filosofía y Filología Española en la Ludwig-Maximilians-Universität (LMU) en Múnich, Veronika Reinertshofer trabajó dos años en España, Barcelona. De vuelta en Alemania, estudió el Master de Traducción Literaria en la LMU.

Veronika Reinertshofer traduce las obras de Ashle Ozuljevic e Isabel Fonseca.

Patricio Hergott Foto: Privado

Patricio Hergott

Nacido en Buenos Aires, Argentina, traductor público de inglés, intérprete y abogado por cuenta propia. Cursante de la Maestría en Ciencia Política de la LMU München y de las carreras de Traductorado Público de alemán y francés de la Universidad de Buenos Aires. Cursó un seminario de la maestría en Traducción Literaria de la LMU München. Como becario de diversas instituciones académicas, Patricio Hergott se interesa por las obras clásicas de la literatura alemana y latinoamericana. Asimismo participa en proyectos internacionales de traducción e investigación.

Patricio Hergott traduce las obras de Cansev Duru y Jonas Linnebank.


entreLíneas 2020 | Diálogo literario

Link a libro PDF 2020
PRÓXIMAMENTE


Coordinación

Maia Traine
entreLineas@goethe.de

Top