登入捷徑:
直接前往內容(Alt 1)直接前往次目錄(Alt 3)直接前往總目錄(Alt 2)

人物
馬海默(Marc Hermann)

馬海默(Marc Hermann)
馬海默(Marc Hermann) | © Marc Hermann

作為許多中國作家和詩人的翻譯者,他是在文化交流領域默默貢獻的英雄。

  馬海默(Marc Hermann),1970年生於什列斯威-好斯敦的益澤霍,曾在基爾上大學時學習日耳曼語言文學和哲學。作為德國學術交流中心的獎學金獲得者,他在上海復旦大學學習中國語言文學後,在波恩大學隨顧彬教授(Wolfgang Kubin)學漢學,並在那裏擔任兩個學術期刊(《東方向》和《袖珍漢學》)的編輯以及《金德勒文學詞典》的中國文學專業顧問,現在波恩大學中國語言與歷史系任助教。

  從2002年起,馬海默開始從事自由翻譯職業,翻譯了一系列中國當代小說,包括阿來、畢飛宇、劉震雲、蘇童和徐則臣等作家的作品,此外還翻譯了2009年3月在杜塞爾多夫話劇院首演的多多的劇本《天空深處》。除了詩歌和眾多的短文,他還翻譯了中國現代喜劇作家丁西林的所有七部獨幕劇。2009年10月,他在法蘭克福書展上參與了許多討論會,比如與中國作家徐則臣討論《跑步穿過中關村》這本以生活在北京的小人物為主角的新作給翻譯帶來的挑戰。

  此前不久,馬海默出版了自己的第一部兒童文學作品:《環行世界之中國:莉莉和盜龍賊》。通過這部作品,作者實現了自己通過一個文學形象進入中國傳統國畫境界的夢想。現在他正在與一位插圖畫家合作創作一個畫圖冊來實現自己的第二個夢想:以中國皇帝的形象翱翔在故宮上空。

1. 你最近在忙什麼?

在法蘭克福書展前後,我和我翻譯過的作家一起舉辦朗誦會,還做了一些有關翻譯的採訪和報告。現在我要休息一下,這幾個月翻譯工作做得太多了。

2. 你從什麼時候開始接觸中國?

應該說是從我上大學才開始的——注意,是學德語文學的時候,而不是學漢學的時候——當時我愛上了一個中國女人。

3. 與中國的交往給你的工作或生活帶來了哪些影響?

幾乎每個方面都有影響:作為翻譯和漢學家,工作上的影響是當然的,但是私人生活也受影響,因為我的太太是中國人。此外,我的思維深刻地受到中國的影響,首先是受道家的影響。

4. 你在中國最美好的經歷是什麼?

許多美好的友誼開始於我在中國學習的時候,即便主要是與其他的外國人的友情。

5. 你在中國最不愉快的經歷是什麼?

當我還年輕而幼稚的時候突然發現,一個我把對方當成是朋友的中國人不過是想把我作為一個關係來利用,以便到德國來。

6. 有沒有你最喜歡吃的中國菜?

茄子和豆腐,豆腐裏最喜歡脆皮豆腐。

7. 對你來說什麼“最中國”?

實用主義,還有由隨大流和無秩序的那種獨特的混合。

8. 中國文化方面哪種成果給你印象最深?

很多:語言和文字,詩歌和繪畫,園林和(道家)哲學……

9. 如果可能的話,你願意和哪個中國人交換一天生活?

不想和今天的什麼人交換。要是在古代中國,我倒想當一下道家的隱士,像傳統國畫上的那樣,身處美麗的自然,或許還有一兩個自己也在修行的朋友來訪。

10. 你希望把中國的哪些習慣或理念帶回國內?

帶一種心理狀態可以嗎?那就是更多的信心和對新事物的歡喜——只要這並不帶來對傳統的遺忘和群體記憶的丟失。