歌德学院(总部)翻译资助项目
歌德学院“翻译赞助项目”旨在对外国出版机构翻译出版德文图书提供赞助,将德国重要的科学著作、优秀纯文学书籍、少儿图书及有价值的通俗读物介绍给非德语区读者。该项目服务于文化政策,
是德国政府调节对外文化与教育政策的一个重要工具。如果申请获得批准,
外国出版机构将在译作发行之后获得翻译赞助资金。一般情况下歌德学院不对翻译费用进行全额赞助,该译作的出版发行不在赞助之列。
该项目自设立以来的 50 年中,共赞助了大约 6000 本图书 45 种文字的翻译出版。
中国出版社如有问题可咨询:
姜宁馨
文学及翻译资助
电话 +86 10 5762 6166 - 108
传真 +86 10 8251 2903
ningxin.jiang@goethe.de
歌德学院(中国)
在总部现有的翻译资助标准模式之外,为促进德语文学在中国区的传播,歌德学院(中国)补充了一个全新的翻译资助计划。自2009年起至今,这一计划已经资助了当代人文和社科领域一百二十余本著作在中国的出版。
德国和中国的相关领域的专家学者精选哲学,社会学,法律和文学等方面的精品德国图书推荐给中国出版社。对这些图书有兴趣的出版社可以申请资助并获得全额的 翻译费。此外歌德学院还帮助出版社寻找资深译者。这些推荐书目受到中国出版社的青睐,大部分图书已经出版或正在制作当中。
翻译出版后的图书由歌德学院和其它协办机构进行推广,采用的形式可以是有作者/插图画家及译者/出版机构共同参与的推介会,也可以通过从事图书阅读促进的大众传媒和机构进行广告宣传。 更多关于翻译资助计划的信息请直接咨询歌德学院(中国):
姜宁馨
文学及翻译资助
电话 +86 10 5762 6166 - 108
传真 +86 10 8251 2903
ningxin.jiang@goethe.de
沃尔克·莱因哈特:《瘟疫的威力》,贝克出版社,2021年 | 译者:朱锦阳,索·恩社科文献出版社
沃尔夫冈·乌尔里希:《图像环球之旅》,克劳斯·瓦根巴赫出版社,2006年 | 译者:史良,商务印书馆(上海)有限公司
马丁·泽尔:《电影的艺术》,费舍尔出版社,2013年 | 译者:张晏,湖南文艺出版社
汉斯·贝尔廷:《艺术史导论》,雷默出版社,2008年 | 译者:贺询,北京大学出版社
马丁·密特尔迈尔:《达达主义百年史》,希德勒出版社,2016年 | 译者:史竞舟,索·恩 社科文献出版社
约翰内斯·克劳泽 & 托马斯·特拉佩:《智人之路:基因新证重写六十万年人类史》,乌尔施泰因出版社,2020年 | 译者:王坤,现代出版社
托马斯·赫特切:《孔雀岛》,奇维出版社,2014年 | 译者:丁君君,九久读书人·人民文学出版社
海因里希·德特林:《尼采最后的文字:反基督者与被钉十字架者》,2010年 | 译者:袁志英,生活·读书·新知三联书店
尼尔斯·韦贝尔:《蚂蚁社会:一段引人入胜的历史》,费舍尔出版社,2013年 | 译者:王蕾,广东人民出版社
卡罗琳·艾姆克: 《何故为敌》,费舍尔出版社,2016年 | 译者:郭力,索·恩 社会科学文献出版社
于尔根·考伯:《马克斯·韦伯:跨越时代的人生》,罗沃尔特出版社,2014年 | 译者:吴宁,索·恩 社科文献出版社
特雷西娅·莫拉:《外星人之恋》,福卢赫特汉特文学出版社,2016年 | 译者:丁娜,湖南文艺出版社
海因茨·布德:《焦虑的社会》,汉堡出版社,2014年 | 译者:吴宁,北京大学出版社
蒂尔曼·拉姆:《传奇之家:托马斯·曼一家的故事》,费舍尔出版社,2015年 | 译者:朱锦阳,索·恩 社科文献出版社
赫尔曼·舍费尔:《100个物品里的德国历史》,派柏出版社,2015年 | 译者:陈晓莉,索·恩 社科文献出版社