Online
Besonderheiten des Stils in Übersetzungen

Tevfik Turan

(GMT+3)

Online

In diesem Seminar geht es um die Frage, wie die Besonderheiten des Stils in Übersetzungen zwischen Deutsch und Türkisch zu behandeln sind. Hierzu gehört nicht nur das Problem des Erkennens und Wiedergebens von z. B. »gewähltem« und »umgangssprachlichem« Stil, sondern auch, und vielschichtiger, alle Textmerkmale, die über den sachlichen Inhalt des Textes hinausgehen und der Textwirkung wesentlich beitragen: zeitliche, regionale, fachsprachliche Konnotationen. 

Tevfik Turan  © © Tevfik Turan  Tevfik Turan
Tevfik Turan (*1954) schloss 1975 die Abteilung für Deutsche Sprache und Literatur der Universität Istanbul ab (Deutsche Sprachgeschichte, Deutsche Literaturgeschichte, europäische Kunstgeschichte und Lehramt). Er arbeitete von 1974 bis 1979 als Deutschlehrer am Istanbuler Goethe-Institut, danach bis 1981 als Lektor für Deutsch- und Übersetzungsübungen am o.g. germanistischen Seminar. 1981 bis 2019 war er an der Universität Hamburg als Lektor für Türkisch tätig. Seit November 2019 setzt er seine Tätigkeit als freier Übersetzer und Lehrbeauftragter für Gerichtsdolmetscher- und Türkischkurse an der Universität Hamburg fort. Tevfik Turan erhielt 2016 den deutsch-türkischen Übersetzerpreis Tarabya.
 
Freier Zugang via Zoom. 

Zoom-Onlineseminarreihe wird auf unserer Facebook Seite live gesendet. Dies ermöglicht es Ihnen über Zoom beizutreten sowie über Facebook Live zuzuschauen und zu kommentieren. 

Sie können die Veranstaltung auch über unser Facebook-Kanal verfolgen:
Facebook Icon © Facebook Facebook Facebook





 

Details

(GMT+3)

Online

Sprache: Deutsch/Türkisch
Preis: Kostenlos

Ahmet.Terkivatan@goethe.de