Fomento a la traducción

Goethe-Institut Fomento a la traducción Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca

El programa de promoción del Goethe-Institut para la traducción de libros alemanes a una lengua extranjera apoya a las editoriales extranjeras en la publicación de obras de autores alemanes. El objetivo es hacer accesibles a un público lector no germanoparlante tanto contribuciones científicas relevantes como obras literarias actuales, así como literatura infantil y juvenil de alto nivel.

Este programa responde a fines de política exterior cultural y educativa alemanas, siendo una importante herramienta de las mismas.

En el caso de que la solicitud fuese aprobada, el Goethe-Institut reembolsa una parte de los costes de la traducción a la editorial extranjera después de su publicación. Nunca se contemplará el pago completo de los costes de traducción ni la financiación de los costes de imprenta o redacción.

Durante los 40 años transcurridos desde su fundación, este programa ha apoyado económicamente la traducción de unos 6000 libros a 45 idiomas.

El Goethe-Institut de cada país se encarga de elegir qué solicitudes optarán al programa de ayuda. En el caso de que su proyecto sea seleccionado, éste también se encarga de remitirlo a la Central del Goethe-Institut en Múnich junto a un informe. Allí una comisión determina si se concede la subvención y en caso positivo, fija la suma destinada a cada proyecto.

El Goethe-Institut acepta solicitudes durante todo el año, que se reservan hasta la siguiente reunión de la comisión evaluadora.

La comisión se reúne cuatro veces al año en las siguientes fechas:
  • Principios de febrero: recepción de solicitudes hasta el 1 de diciembre.
  • Finales de abril: recepción de solicitudes hasta el 15 de marzo.
  • Finales de julio: recepción de solicitudes hasta el 15 de junio.
  • Principios de noviembre: recepción de  solicitudes hasta el 15 de septiembre.
Las solicitudes para obras de no ficción y científicas se evalúan únicamente en las reuniones de la comisión de abril y noviembre.

Los plazos contemplados para las solicitudes de obras científicas son más largos (entre tres y seis meses adicionales), puesto que para su examen se requiere la opinión de la Deutsche Forschungsgemeinschaft (Consejo alemán de investigaciones científicas)
  1. Únicamente editoriales como solicitantes: solamente pueden solicitar las ayudas a la traducción editoriales no alemanas.
  2. Obras alemanas impresas: se apoyará  la traducción de aquellas obras de autoras y autores alemanes que hayan sido publicadas en papel por una editoral del ámbito germanoparlante.
  3. Traducción del alemán original: dicha traducción debe basarse en el texto original alemán.
  4. Fecha de publicación: sólo se tendrán en cuenta aquellos proyectos que, en el momento de cerrar el contrato de ayuda a la traducción, aún no estén impresos. 
  5. Subvención a los costes de traducción: en el caso de que la solicitud fuese aprobada, el Goethe-Institut reembolsa una parte de los costes de la traducción a la editorial extranjera después de su publicación. Nunca se contemplará el pago completo de los costes de traducción, ni la financiación de los costes de imprenta o redacción.
  6. Mención al Goethe-Institut e impresión de su logo: la editorial extranjera está obligada tanto a nombrar al Goethe-Institut como patrocinador como a imprimir su logo en el pie de imprenta. Si no se observase esta condición, el Goethe-Institut se reserva el derecho a no pagar la suma concedida.
  7. Honorarios de traducción: en el caso de recibir una ayuda, la suma fijada sólo tendrá en cuenta el honorario que haya percibido el traductor previamente a la publicación de la tradución. 
  8. La obra traducida como libro electrónico en la biblioteca digital "Onleihe": el Goethe-Institut quiere incluir en su biblioteca digital Onleihe aquellas traducciones que se publiquen también en formato electrónico, ofreciéndolas así para el préstamo a los usuarios de "Onleihe" registrados. La editorial extranjera está obligada a poner a disposición del Goethe-Institut una versión en formato ePub de la obra traducida.
Por favor, descargue aquí el logotipo del Goethe-Institut para imprimirlo en la edición de la traducción de la obra subvencionada:
 

 
La plataforma Onleihe del Goethe-Institut permite acceder al préstamo, por un tiempo limitado, de soportes digitales como libros electrónicos, archivos de audio y publicaciones electrónicas. Con nuestro servicio de préstamo online podrá acceder a más de 25.000 archivos las veinticuatro horas del día, los siete días de la semana, con sólo un clic. Esta oferta está disponible solamente en los Goethe-Institut situados fuera de Alemania.

Actualmente están disponibles para el préstamo algunas obras alemanas en su traducción al inglés. Nos gustaría ampliar esta oferta a otros títulos e idiomas y para ello ofrecemos a las editoriales extranjeras interesadas información ampliada al respecto:

Goethe-Institut Onleihe