​اليوم الدولي للترجمة لقاء مع المترجم: صلاح هلال

لقاء مع المترجم: صلاح هلال © 2015 beim Albrecht Knaus Verlag في يوم خميس في نهاية شهر أغسطس تجمع عشرة رجال أمام دار البلدية الحمراء في برلين. قيل إنهم قرروا الإضراب عن الطعام وبعد ثلاثة أيام قرروا الإضراب عن الشراب. كانت بشرتهم سوداء وكانوا يتحدثون الإنجليزية والفرنسية والإيطالية وغيرها من اللغات التي لا يفهمها أحد في البلدة. ماذا يريد هؤلاء الرجال؟ يريدون العمل وكسب عيشهم من العمل والبقاء في ألمانيا. سألتهم الشرطة: من أنتم؟ كانوا يرفضون الإجابة فكان الآخرون يقولون لهم: يجب أن تقولوا وإلا فلن نعرف إذا كان القانون يسري عليكم ويمكنكم البقاء هنا أم لا. فكان الرجال يجيبون: لن نقول من نحن. فيرد الآخرون: يجب أن نتأكد من أنكم فعلا في أزمة. فكان الرجال يصمتون.
 
–  وطن محمول، دار صفصافة. ترجمة صلاح هلال.
 
٣٠ سبتمبر هو اليوم الدولي للترجمة. احتفالًا بهذا اليوم يدعوكم معهد جوته إلى لقاء مع المترجم المصري صلاح هلال الذي ترجم رواية إيربينبك إلى العربية تحت عنوان وطن محمول. يتحدث هلال في هذا اللقاء عن عمله كمترجم حر وعن الترجمة الأدبية بوجه خاص والتحديات التي يواجها المترجمون والمترجمات في هذا المجال.
 
جيني إيربينبك كاتبة حرة ومخرجة ولدت عام ١٩٦٧ وتعيش في برلين. الرواية التي كتبتها إيربينبك وترجمها هلال إلى العربية كانت ضمن القائمة القصيرة لجائزة الكتاب الألماني عام ٢٠١٥.
 
صلاح هلال مترجم حر ولد في القاهرة عام ١٩٧٠ ويعمل أستاذًا مساعدًا للأدب الألماني الحديث في جامعة عين شمس بالقاهرة.
 
الدخول مجانا.

عودة