Acceso rápido:

Ir directamente al segundo nivel de navegación (Alt 3) Ir directamente al primer nivel de navegación (Alt 2)

Ilustraciones desde una perspectiva múltiple
Cómo nos conectan los refranes

Collage – Ilustraciones de Beatrice Davies (arriba a la izquierda), Nik Neves (arriba a la derecha), Anjali Mehta (abajo a la izquierda), Jinyoung Choi (abajo a la derecha)
Collage – Ilustraciones de Beatrice Davies (arriba a la izquierda), Nik Neves (arriba a la derecha), Anjali Mehta (abajo a la izquierda), Jinyoung Choi (abajo a la derecha). | Ilustración: © Beatrice Davies (arriba a la izquierda), Nik Neves (arriba a la derecha), Anjali Mehta (abajo a la izquierda), Jinyoung Choi (abajo a la derecha)

Hay muchos dichos y refranes que usamos casi a diario, sin pensar en lo que realmente significan. Para muchos de ellos, de inmediato nos viene una imagen a la mente, y a veces es incomprensible, divertida o simplemente incorrecta. Sin embargo, los refranes son un elemento central de toda cultura lingüística. Cuatro artistas se acercan a una cultura lingüística diferente en forma de ilustraciones. Así es como Beatrice Davies, de Alemania, y Nik Neves, de Brasil, se conocieron. Por otro lado, Anjali Mehta y Jinyoung Choi intentan superar las distancias culturales con el lápiz de dibujo. A pesar de toda la distancia geográfica, los resultados revelan una o dos cosas que tienen en común.

De Beatrice Davies, Nik Neves, Anjali Mehta y Jinyoung Choi

"Cada macaco no seu galho"

Ilustración: “Cada macaco no seu galho”, de Beatrice Davies Ilustración: “Cada macaco no seu galho”, de Beatrice Davies | Ilustración: © Beatrice Davies
En 1972 los dos famosos músicos Caetano Veloso y Gilberto Gil grabaron la canción política Cada macaco no seu galho. La canción la había escrito alrededor de ocho años antes el autor Clementino Rodrigues, conocido como Riachão (1921-2020), y su versión se convirtió en un éxito público instantáneo en Brasil. La letra se deriva de un proverbio y contiene una crítica del racismo histórico en la sociedad brasileña, así como una referencia a la distancia entre los estratos sociales, cada mono en su propia rama. La canción, que ha sido interpretada por varios otros músicos en las décadas siguientes y es considerada una Música Popular Brasileira, siempre estuvo presente en el espíritu de la pandemia: cada uno para sí mismo y la división entre pobres y ricos, mayor que nunca.

“Cuando pensé en lo que asocio con el proverbio brasileño ‘Cada macaco no seu galho’, que traducido literalmente del portugués quiere decir ‘cada mono en su propia rama’ y significa ‘cada persona en su propio rincón’, tuve que pensar en cuando estuve cuarentena en casa y en el encierro en Alemania, durante el cual toda el mundo tuvo que estar sentadito en su propia rama. Así que cuando me encontraba en cuarentena en casa, a menudo miraba por la ventana al edificio de enfrente. Observé cómo las personas vivían sus vidas de manera diferente en cada departamento, “en cada rama”. Cada uno era un pequeño mundo por derecho propio. Y los individuos se veían tan cerca y, sin embargo, tan distantes entre sí”, escribe Beatrice Davies, ilustradora y artista de cómics que vive en Berlín.

"Jemandem zu Leibe zu rücken"

Ilustración: “Jemandem zu Leibe rücken”, de Nik Neves Ilustración: “Jemandem zu Leibe rücken”, de Nik Neves | Ilustración: © Nik Neves
En 1897 Carl Flügge, un científico de Leipzig, investigó cómo la cercanía física y la distancia afectan la transmisión de patógenos. Especuló que era posible reducir el riesgo de infección manteniendo la distancia entre las personas enfermas y sanas. Su hipótesis fue confirmada 40 años después por científicos con la ayuda de la fotografía de alta velocidad, creando así la base para el futuro requisito de las reglas de distanciamiento como se practicó durante la pandemia de COVID-19 en particular. Por el momento, todos te dicen que “Mantengas la distancia” y no “zu Leibe rücken”: es decir, que no te acerques demasiado a alguien. Así que está claro que el concepto de “Jemandem zu Leibe rücken” con su significado original, acercarse amenazadoramente a alguien, sigue siendo muy actual.

“Ilustrar la expresión ‘Jemandem zu Leibe rücken’ no fue una tarea fácil. Pero, ¿qué sí lo sería, teniendo en cuenta que apenas comencé a aprender alemán a la edad de 30 años? No recuerdo haber escuchado la expresión en los casi siete años mientras que trabajé entre Alemania y Brasil, lo que hace que sea difícil estar exactamente seguro de si el dibujo de verdad da en el clavo. Internalizar e interpretar los significados detrás de los conceptos abstractos es probablemente el mayor desafío. Sutilezas lingüísticas que requieren más tiempo, pero que en última instancia realmente te dan la sensación de estar en casa en una cultura”, dice el ilustrador brasileño Nik Neves.

"EL VECINO CERCANO ES MEJOR QUE EL PARIENTE LEJANO"

Ilustración: “El vecino cercano es mejor que el pariente lejano”, de Anjali Mehta Ilustración: “El vecino cercano es mejor que el pariente lejano”, de Anjali Mehta | Ilustración: © Anjali Mehta “El famoso refrán coreano ‘El vecino cercano es mejor que el pariente lejano’ tiene múltiples matices que se volvieron muy relevantes durante la pandemia. Pero también podemos tener nuestras propias percepciones y experiencias personales asociadas con este refrán. Durante la cuarentena, hemos visto y experimentado cómo las personas que vivían cerca de nosotros se volvieron cada vez más importantes en nuestra vida diaria: desde charlas cotidianas y ponerse al día hasta pasar días juntos, cocinar el uno para el otro, ayudarse mutuamente con las necesidades si alguien se enfermaba. Y la parte hermosa de este proverbio es que no fue sólo una experiencia en Corea, sino una que se vio y se sintió en todo el mundo. Mi obra muestra un acto de bondad bastante común, donde un vecino ayuda con comida a una pareja mayor, mientras que ésta sostiene una videollamada con su hijo, que reside en otro país y sólo puede proporcionarles apoyo a través de llamadas virtuales, sin poder hacer mucho más”, comenta Anjalia Mehta. 

“CON PASO SEGURO”

Ilustración: “Con paso seguro”, de Jinyoung Choi Ilustración: “Con paso seguro”, de Jinyoung Choi | Ilustración: © Jinyoung Choi
“Pensando en el dicho ‘El destino se halla aún muy lejos’, se desplegó frente a mis ojos un paisaje lejano de picos montañosos. El sol se está poniendo, y aunque todavía queda un largo camino por recorrer antes de llegar al destino, se puede cruzar la montaña dando lentamente un paso tras otro. Debido a la pandemia de coronavirus, muchas cosas se han vuelto poco transparentes. Y en estos tiempos tan frustrantes, espero que, mientras caminamos hacia adelante, paso a paso, abracemos la belleza que nos rodea y los valores preciosos, para no cansarnos en este largo viaje. Pinté con este deseo en mi corazón”, dice Jinyoung Choi.
 
 

Biografías

Anjali Mehta es artista e ilustradora en Nueva Delhi, India. A través de sus ilustraciones recrea patrones, escenas y relaciones influidas por sus experiencias personales de la vida moderna. Le encanta celebrar la psicología humana, las marcas que las personas dejan en el mundo. Sus audaces obras de arte cobran vida utilizando el fuerte uso de pigmentos, texturas y patrones que exploran diversos materiales y medios. Se inspira en las mujeres fuertes, los viajes, la fotografía y los seres humanos.

Beatrice Davies nació en Italia en 1990, es ilustradora y dibujante de cómics con sede en Berlín, Alemania. Después de recibir una beca de la Escuela de Artes Visuales de Nueva York en 2010, comenzó sus estudios en ilustración. En 2015 comenzó a estudiar comunicación visual en la Escuela Superior de Arte Weißensee de Berlín. En 2016 recibió una beca ComicInvasionBerlin, lo que le permitió iniciar una colaboración con el periódico para personas sin hogar Strassen|feger. Su primera novela gráfica, Der König der Vagabunden – Gregor Gog und seine Bruderschaft (El rey de los vagabundos, Gregor Gog y su hermandad), publicada en 2019 por avant-verlag, fue preseleccionada para el Leibinger Comic Prize 2019. Su segundo cómic, A Child's Journey, lo publicó JaJa Verlag en la primavera de 2020.

Jinyoung Choi, residente en Seúl, trabaja como ilustradora para diversos medios. En las redes sociales, a menudo comparte dibujos de artículos de la vida cotidiana para aliviar la tensión de las personas. Usa el seudónimo de ‘healthy drawing’ (dibujo saludable). 

Nik Neves es un dibujante, historietista e ilustrador brasileño. Es productor de la revista independiente Inútil, donde publica experimentos cómicos y narrativas gráficas. Como ilustrador, trabaja frecuentemente para revistas y editoriales de Brasil, Alemania e Inglaterra.

Top