Çeviri desteği
Goethe-Institut, "Almanca Kitapların Yabancı Bir Dile Çevrilmesi" adlı destek programıyla Almanca yapıtların çevirisinde yabancı yayınevlerini destekler. Bu sayede güncel yazınsal eserler, çocuk ve gençlik kitapları, önemli bilimsel yapıtlar ve araştırma/inceleme kitaplarının Almanca bilmeyen okuyucu kitlesine ulaştırılması hedeflenmektedir.
Program, kültür politikasının amaçlarına hizmet eder ve yurtdışındaki kültür ve eğitim politikasının yönlendirici nitelikteki önemli bir aracıdır.
Programın uygulamaya konmasından itibaren yaklaşık 40 yıl içerisinde yak. 6.000 kadar kitabın 45 dilde yayımlanması maddi olarak desteklenmiştir.
Desteklenmesine olumlu bakılan çeviriler Almanya'da altı kişilik bir jüri tarafından incelenir. Jüri, iki edebiyat eleştirmeni, (her yıl değişen) bir yayınevinin telif hakları sorumlusu ve enstitünün edebiyat ve çeviri desteği bölümünün üç çalışanından oluşmaktadır.
Jüri yılda dört kez aşağıdaki zamanlarda toplanır:
- Nisan sonu / Mayıs başı: Başvurular 1 Şubat - 1 Mart arası yapılabilir
- Temmuz sonu: Başvurular 1 Mayıs - 1 Haziran arası yapılabilir
- Kasım başı: Başvurular 15 Ağustos - 15 Eylül arası yapılabilir
- Şubat başı: Başvurular 1 Kasım - 1 Aralık arası yapılabilir
- Başvuruyu yayınevi yapar: Sadece yabancı yayınevlerinin başvurusu kabul edilmektedir.
- Almanca eser yayımlanmış olmalıdır: Alman yazarların, Almanca konuşulan ülkelerde faaliyet gösteren bir yayınevi tarafından basılı olarak yayımlanmış eserlerinin çevirisi desteklenir.
- Özgün metin kullanılmalıdır: Çeviri, Almanca özgün metinden yapılmalıdır.
- Çevirinin yayınlanma tarihi: Kurul kararını verirken başvurular arasından sadece henüz baskıya girmemiş projeler dikkate alınır.
- Çeviri masraflarına katkı: Goethe-Institut, başvurunun desteklenmesi durumunda, çevirinin piyasaya çıkmasının ardından yabancı yayınevine çeviri masraflarının bir kısmını öder. Tüm çeviri masraflarının ya da lisans anlaşması, baskı ve redaksiyon gibi diğer masrafların karşılanması öngörülmememiştir.
- Goethe-Institut'un adının ve logosunun basılması: Yabancı yayınevi çevirinin künye sayfasında destekleyen kurum olarak Goethe-Institut'u belirtmek ve logosunu basmakla yükümlüdür. İhmal durumda destek ödenmez.
- Çevirmenin ücreti: Başvuru desteklenmeye karar verildiğinde, destek miktarı belirlenirken, en geç çeviri yayımlandığında yayınevinin çevirmene ödeyeceği ücret dikkate alınır.
- Çevirinin e-kitap versiyonu: Goethe-Institut, e-kitap olarak da yayımlanacak olan çevirileri kendi e-kütüphanesindeki kayıtlı kullancılarına da sunmak ister. Yabancı yayınevi çeviriyi Goethe-Institut'a epub formatında ileteceğini kabul eder.
Önemli not:
Kurul toplantısıyla yayın tarihi arasındaki sürenin en az bir ay olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz.
Desteklenmiş ve yayımlanmış Türkçe çeviriler
- 2023
Çeviren / Übers.: Anıl Alacaoğlu
İstanbul : Sia Kitap, 2023
ISBN: 978-625-8129-44-1
Özgün adı / Originalsachtitel: Daheim
- 2022
Çeviren / Übers.: Sema Özgün
İstanbul : Say Yayınları, 2022
ISBN: 978-605-02-0933-4
Özgün adı / Originalsachtitel: Wie wir die Welt verändern. Eine kurze Geschichte des menschlichen Geistes
Will Gmehling: Sonraki raunt : Bukowskiler güçlükleri yeniyor
Çeviren / Übers.: Olcay Geridönmez
İstanbul : Ginko Çocuk, 2022
ISBN: 978-605-80678-0-6
Özgün adı / Originalsachtitel: Nächste Runde : Die Bukowskis boxen sich durch
Will Gmehling: Haydi havuza : Güneş altında koca bir yaz
Çeviren / Übers.: Olcay Geridönmez
İstanbul : Ginko Çocuk, 2022
ISBN: 978-625-8362-03-9
Özgün adı / Originalsachtitel: Freibad : Ein ganzer Sommer unter dem Himmel
Ulrich Hub: Tilkiler yalan söylemez
Çeviren / Übers.: Olcay Mağden
İstanbul : Kuraldışı Çocuk, 2022
ISBN: 9789752755994
Özgün adı / Originalsachtitel: Füchse lügen nicht
Kirsten Boie: Kuzeyde bir yaz
Çeviren / Übers.: Aylin Gergin
İstanbul : Günışığı Kitaplığı, 2022
ISBN: 9786057797100
Özgün adı / Originalsachtitel: Ein Sommer in Sommerby
Ulrich Gutmair: Berlin’in ilk günleri : Birleşme yıllarının sound’u
Çeviren / Übers.: Hulki Demirel
İstanbul : Kolektif Kitap, 2022
ISBN: 9786052205914
Özgün adı / Originalsachtitel: Die ersten Tage von Berlin . Der Sound der Wende
Andreas Steinhöfel: Dünyamın merkezi
Çeviren / Übers.: Olcay Mağden
Ankara : Delidolu (Tudem), 2022
ISBN: 9786257314657
Özgün adı / Originalsachtitel: Die Mitte der Welt
- 2021
Çeviren / Übers.: Selen Akhuy
İstanbul : Kuraldışı Yayıncılık, 2021
ISBN: 9789752755369
Özgün adı / Originalsachtitel: Ben. Schule, Schildkröten und weitere Abenteuer
Jens Sparschuh: Yaşlı adam ve deniz tatili
Çeviren / Übers.: Suzan Geridönmez
İstanbul : Ginko Çocuk, 2021
ISBN 9786057050922
Özgün adı / Originalsachtitel: Der alte Mann und das Meerschweinchen
Florian Freistetter: 100 yıldızla evrenin hikayesi
Çeviren / Übers.: Çağla Vera Kılıçarslan
İstanbul : Ginko Çocuk, 2021
ISBN 9786050640977
Özgün adı / Originalsachtitel: Eine Geschichte des Universums in 100 Sternen
Jens Sparschuh: Jakob'un deniz kabuğu
Çeviren / Übers.: Suzan Geridönmez
İstanbul : Ginko Çocuk, 2021
ISBN 9786050640953
Özgün adı / Originalsachtitel: Jakobs Muschel
- 2020
Çeviren / Übers.: Tuvana Gülcan
İstanbul: Sırtlan Kitap, 2020
ISBN 978-605- 81445-7- 6
Özgün adı / Originalsachtitel: Knock out!
Harun Farocki: İmajlarla düşünmek
Çeviren / Übers.: Erdem Üngür
Eskişehir: Yort Kitap, 2020
ISBN 9786050624939
(Eine Zusammenstellung aus Schriften und Heften Farockis)
Benjamin Tienti: Tavşanla yolculuk
Çeviren / Übers.: Olcay Geridönmez
İstanbul: Ginko Çocuk, 2020
ISBN 9786050640939
Özgün adı / Originalsachtitel: Unterwegs mit Kaninchen
- 2019
Çeviren / Übers.: Olcay Geridönmez
İstanbul: Ginko Çocuk, 2019
ISBN 9786056969126
Özgün adı / Originalsachtitel: Elefanten sieht man nicht
Lutz Seiler: Kruso
Çeviren / Übers.: Ebru Özkök
İstanbul: Alabanda Yayınları, 2019
ISBN 9786059158886
Özgün adı / Originalsachtitel: Kruso
Frank Schmeisser: Ejderha zirvesi efsanesi : Zoraki ejderha avcısı!
Çeviren / Übers.: Yasemin Yelbay Yılmaz
İstanbul: Günçe Yayınları, 2019
ISBN 9786052235416
Özgün adı / Originalsachtitel: Die Legende von Drachenhöhe : Plötzlich Drachentöter!
Benjamin Tienti: Salon Salam
Çeviren / Übers.: Olcay Geridönmez
İstanbul: Ginko Çocuk, 2019
ISBN 9786058067806
Özgün adı / Originalsachtitel: Salon Salami
- 2018
Çeviren / Übers.: Aylin Gergin
İstanbul: Sırtlan Kitap, 2018
ISBN 9786058144538
Özgün adı / Originalsachtitel: Nick Cave. Mercy on me
Byung-Chul Han: Güzeli kurtarmak
Çeviren / Übers.: Kadir Filiz
İstanbul: İnsan Yayınları, 2018
ISBN 9789755748863
Özgün adı / Originalsachtitel: Die Errettung des Schönen
Yoko Tawada: Bir kutup ayısının anıları
Çeviren / Übers.: Zehra Kurttekin
İstanbul: Siren Yayınları, 2018
ISBN 9786055903749
Özgün adı / Originalsachtitel: Etüden im Schnee
Reinhard Kleist: Berlin Efsaneleri
Çeviren / Übers.: Aylin Gergin
İstanbul: Sırtlan Kitap, 2018
ISBN 978-605-82560-8-8
Özgün adı / Originalsachtitel: Berliner Mythen
- 2017
Çeviren / Übers.: Tevfik Turan
İstanbul : OPM/Ruffel, 2017
ISBN 978-605-5054-04-5
Özgün adı / Originalsachtitel: Weitlings Sommerfrische
- 2016
Çeviren / Übers.: Selma Türkis Noyan
İstanbul : Helikopter, 2016
ISBN 978-605-5819-57-6
Özgün adı / Originalsachtitel: Der Abituriententag
Nino Haratischwili: Sekizinci Hayat (Brilka'ya)
Çeviren / Übers.: Etem Levent Bakaç
İstanbul : Aylak Adam, 2016
ISBN 978-605-9691-29-1
Özgün adı / Originalsachtitel: Das achte Leben (für Brilka)
Iris Hanika: Aslolan
Çeviren / Übers.: Regaip Minareci
İstanbul : Tekin, 2016
ISBN 978-9944-61-170-1
Özgün adı / Originalsachtitel: Das Eigentliche
Rusalka Reh: Balkonya'da yaz tatili
Çeviren / Übers.: Genç Osman Yavaş
İstanbul : Final, 2016
ISBN 978-605-374-659-1
Özgün adı / Originalsachtitel: Sommer auf Balkonien
Andreas Steinhöfel: Farklı
Çeviren / Übers.: Suzan Geridönmez
İzmir : Tudem, 2016
ISBN 978-605-9153-99-7
Özgün adı / Originalsachtitel: Anders
- 2015
Çeviren / Übers.: Mesut Keskin
İstanbul : Avesta, 2015
ISBN 978-605-5279-62-2
Özgün adı / Originalsachtitel: Vorlesungen zur Phänomenologie des inneren Zeitbewußtseins
Hans Fallada: Kurtlar sofrasında
Çeviren / Übers.: Ahmet Arpad
İstanbul : Everest, 2015
ISBN 978-605-141-881-0
Özgün adı / Originalsachtitel: Wolf unter Wölfen
Herta Müller: Keşke bugün kendimle karşılaşmasaydım
Çeviren / Übers.: Mustafa Tüzel
İstanbul : Siren, 2015
ISBN 978-605-5903-55-8
Özgün adı / Originalsachtitel: Heute wäre ich mir lieber nicht begegnet