尤荻特.赫爾曼 著,劉于怡 譯 「夏之屋,再說吧 」(2024) 赫爾曼一鳴驚人的處女作,用九個故事描述愛與失落、孤獨與希望,生動且強烈地描繪出渴望著背離過去,甘冒風險追求新鮮與脆弱平衡的一代。出版後立刻享譽國際,翻譯成30種語言。赫爾曼成為文學界最受矚目的明星與才女。〈夏之屋,再說吧〉的故事成為文學課程教材。 © 商周出版
電子圖書館 Onleihe是歌德學院為讀者提供的一項電子化服務。透過這項服務,您可以在我們的電子圖書館中下載並在一定期限内,借閱如電子書、電子影音或電子報紙期刊等電子媒體。 電子圖書館 電子圖書館目錄 關於電子圖書館的其他資訊
翻譯贊助計畫 在慕尼黑總部現有的翻譯贊助之外,為促進德語文學在華文地區的傳播,台北歌德學院研擬了一個全新的翻譯贊助計劃。 攝影:Goethe-Institut/Loredana La Rocca 攝影:Goethe-Institut/Loredana La Rocca
六種語言版本的紙張修復詞彙表 在歐洲和世界各地,西方古籍和印刷品都會被加以保護及修復。 「紙張修復詞匯表」是為中外書籍及紙張修復專家在提供有關修復用語的重要工具書。 © Shutterstock © Shutterstock
150周年 托馬斯.曼 托馬斯.曼誕生於150年前。作為20世紀最重要的德國作家之一、諾貝爾獎文學獎得主和政治評論家,托馬斯.曼留下了意義恆久的文學遺產。在本文案中,我們將探索他的作品和生活,進一步認識在創作之外的托馬斯.曼。請與我們一起探索托馬斯.曼的各個面向。究竟是什麼觸動了他的心弦?而他的創作靈感又源自何處?為什麼時至今日他仍然具有影響力? © Autograf © Autograf
德國漫畫版圖 現代傳說與歷史軼事 疫情令許多事情大失預算,大型博覽會被取消、書籍出版延期,不少計劃只好暫停。不過,德國的漫畫界卻難得地生氣勃勃,創意處處。本文回顧一下過去幾年德國漫畫出版界的一些新趨向。