Seminario en línea
Traductor transparente

Hieronymustag 2020
.

Celebrando el día del traductor, seguimos el proceso de traducción de la novela Daskind de Mariella Mehr.

Online

Están cordialmente invitadas e invitados a la celebración del día del traductor. El sábado 26 de septiembre, 16 hrs, acompáñennos a este seminario en línea, donde Hugo Labravo, nos contará sobre cómo fue el proceso de traducción de la novela Daskind, de la autora suiza Mariella Mehr.
Retos, alegrías y también los obstáculos a los que muchas veces un traductor se enfrenta serán develados a aquellos interesados en unirse a este seminario en línea gratuito, previo registro por el siguiente enlace:

https://zoom.us/webinar/register/WN_pR6hJHfZS064MS9Hhl3XCA
 
Daskind (Nagel & Kimche Verlag, Zúrich, 1995) primera novela de la Trilogía de la violencia de la escritora yeniche Mariella Mehr. Cuenta la historia de una niña que, por su siutación como marginada, queda al cuidado del pueblo rural en el que nació.
La supuesta caridad de sus cuidadores no es sincera, por lo que la protagonista sufre toda clase de abusos y vejaciones, que la empujan a convertirse en victimaria. El libro es una fuerte denuncia de los mismos mecanismos de asistencia social de la que ella fue víctima durante su infancia.
 
Hugo Labravo, escritor y traductor, nació y vive en la Ciudad de México. Estudió filosofía en la UNAM y la Maestría en Traducción en el Colmex.
Entró a la traducción por medio del Concurso 43 de Punto de Partida, que ganó con un fragmento de Amélie Nothomb. A partir de entonces, ha traducido sobre diversos temas para la editorial Penguin Random House y Planeta. Su traducción de El Premio, Premio Suizo de Literatura 2016, aparecerá este año en Abismos. Como escritor, ha publicado los libros de minificción Infinitas cosas (Alfaguara, 2011) y Transfinitas cosas (Literalia, 2018).
 
Dra. Sabine Pfleger, Doctora en Lingüística y maestra en Romanística, Anglística y Comunicación Audiovisual
Doctora en Lingüística por la Universidad Nacional Autónoma de México y maestra en Romanística, Anglística y Comunicación Audiovisual por la universidad Carl-von-Ossietzky en Hamburgo, Alemania.
Trabaja como profesora e investigadora en el Programa de Maestría y Doctorado en Lingüística de la Escuela Nacional de Lingüistica y Traducción (ENALLT) de la Universidad Nacional Autónoma de México.
 

Detalles

Online



Idioma: Español y Alemán

lucia.romero@goethe.de