Fomento a la traducción
El programa de promoción del Goethe-Institut para la traducción de libros alemanes a una lengua extranjera apoya a las editoriales extranjeras en la publicación de obras de autores alemanes. El objetivo es hacer accesibles a un público lector no germanoparlante tanto contribuciones científicas relevantes como obras literarias actuales, así como literatura infantil y juvenil de alto nivel.
Este programa responde a fines de política exterior cultural y educativa alemanas, siendo una importante herramienta de las mismas.
Durante los 40 años transcurridos desde su fundación, este programa ha apoyado económicamente la traducción de unos 6000 libros a 45 idiomas.
La selección de las traducciones a financiar la realiza un jurado de seis miembros, que está compuesto de dos críticos literarios, un editor que cambia cada año del campo de Derechos y Licencias, así como tres empleados del del Goethe-Institut del Deparamento de Literatura y Financiamiento de la traducción.
La comisión se reúne cuatro veces al año en las siguientes fechas:
- Principios de febrero: recepción de solicitudes hasta el 1 de diciembre
- Finales de abril: recepción de solicitudes hasta el 1 de marzo
- Finales de julio: recepción de solicitudes hasta el 1 de junio
- Principios de noviembre: recepción de solicitudes hasta el 15 de septiembre
- Editoriales solicitantes: tienen derecho a postularse únicamente editoriales no alemanas.
- Obras publicadas: se apoyará la traducción de aquellas obras de autoras y autores alemanes que hayan sido publicadas de forma impresa por una editorial en algún país germanoparlante.
- Traducción a partir del original: la traducción debe realizarse a partir del texto original en alemán.
- Fecha de publicación de la traducción: sólo podrán ser considerados aquellos proyectos que al momento del cierre del contrato de apoyo aún no se encuentren en la fase de impresión.
- Apoyo económico para los costos de traducción: en el caso de que la solicitud fuese aprobada, el Goethe-Institut reembolsará una parte de los costos de traducción a la editorial extranjera después de la publicación de la edición en lengua extranjera. No está contemplado el pago total de los costos de traducción, ni tampoco el financiamiento de los costos por concepto de derechos, impresión o redacción.
- Mención del Goethe-Institut e impresión de su logo: la editorial extranjera está obligada tanto a mencionar al Goethe-Institut como promotor, así como a imprimir su logo correspondiente. En caso de omitirse este punto, el Goethe-Institut no realizará el pago del monto del apoyo.
- Honorarios de traducción: en caso de haber sido concedido el apoyo, en la suma establecida del apoyo sólo podrán ser considerados los honorarios retribuidos al traductor a más tardar en la fecha de aparición de la traducción.
- Traducción como libro electrónico en la biblioteca digital Onleihe: el Goethe-Institut desea incluir en su biblioteca digital Onleihe aquellas traducciones publicadas también en formato electrónico y ofrecerlas así para el préstamo a usuarios registrados. La editorial extranjera está obligada a poner a disposición del Goethe-Institut una versión en formato ePub de la obra traducida.