Übersetzungsförderung

Wir möchten einem internationalen Publikum den Zugang zu aktueller deutschsprachiger Literatur, Sachbüchern und Büchern für Kinder und Jugendliche erleichtern.

Seit der Gründung des Programms im Jahr 1974 haben Verlage weltweit Übersetzungen von mehr als 7.000 Büchern in 45 Sprachen mit unserer finanziellen Unterstützung publiziert.

Förderbedingungen

  • Wir unterstützen Verlage weltweit, die deutschsprachige Bücher übersetzen.
  • Das Goethe-Institut erstattet einen Anteil der Übersetzungskosten.
  • Das Bewerbungsverfahren erfolgt online über das Goethe-Antragsportal auf Englisch oder Deutsch.
  • Bewerbungen sind viermal jährlich jeweils einen Monat lang möglich.

Kontakt

Geförderte Übersetzungen

Echos der Stille: Chuah Guat Eng
Übersetzer: Michael Kleeberg
Verlag: Das Wunderhorn 
Erscheinungsjahr: 2019
ISBN: 978-3-88423-677-2 

Goethe, Johann Wolfgang von: Faust 
Übersetzer: Latiff Mohidin
Verlag: Institut Terjemahan & Buku Malaysia, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2012; 363 S.
ISBN 978-983-068-805-3

Hesse, Hermann: Siddhartha
Übersetzer: Hedy Holzwarth
Verlag: Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2007; 168 S.
ISBN 978-983-068-253-2

Lessing, Gotthold Ephraim: Nathan Yang Bijak = Nathan der Weise
Übersetzerin: Pauline Fan
Verlag: Institut Kajian Dasar, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2007; 171 S.
ISBN 978-983-884-083-5

Kant, Immanuel: Apa itu Pencerahan? = Was ist Aufklärung?
Übersetzerin: Pauline Fan
Verlag: Institut Kajian Dasar, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2006; 36 S.
ISBN 978-983-884-081-5

Goethe, Johann Wolfgang von: Gedichte aus dem West-östlichen Diwan = Sajak-sajak daripada Diwan Barat-Timu
Übersetzter: Arndt Graf, Md. Salleh Yaapar
Verlag: Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2009; 118 S.
ISBN 978-983-068-442-0

LiteraCity: Fragemen Sastera Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Literary Fragments
Herausgeber: Nurul Aizam
Verlag: Institut Terjemahan & Buku Malaysia, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2011; 264 S.
ISBN 978-967-460-459-2

Verknüpfungen: Zeitgenössische malaysische und deutsche Lyrik = Tautan: Sajak-sajak kontemporari Malaysia dan Jerman
Herausgeber: Hedy Holzwarth, Holger Warnk & Volker Wolf
Verlag: Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2011; 292 S.
ISBN 978-983-068-718-6

Flugversuch: Zweisprachige Anthologie malaysischer und deutscher Kurzgeschichten = Ingin Sebebas Burung: Antologi dwibahasa cerpen Malaysia dan Jerman
Herausgeber: Holger Warnk & Volker Wolf
Verlag: Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2007; 171 S.
ISBN 978-983-068-257-0

Träumerei in Hellblau = Impian dalam Biru Muda
Herausgeber: Berthold Damshäuser, Muhammad Haji Salleh & Ramadhan K.H.

Verlag: Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 2004; 286 S.
ISBN 983-62-8456-7

Büchner, Georg/ Kästner, Erich/ Kipphardt, Heiner/ Walser, Martin/ Weyrauch, Wolfgang: Woyzeck: Antologi Drama Jerman
Übersetzer: Latiff Mohidin
Verlag: Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur
Erscheinungsjahr: 1987; 165 S.

Lat: Kampung boy = Kampung Boy: Ein Frechdachs aus Malaysia
Übersetzer: Zaini Zahari
Verlag: Horlemann Verlag, Bad Honnef
Erscheinungsjahr: 2008; 144 S.
ISBN 978-3-89502-268-5

Bestimmt wird alles gut!
Übersetzer*innen: Laila Suhana & Brian Trenaman
Verlag: Klett Kinderbuch, Leipzig / Oyez! Malaysia
Erscheinungsjahr: 2016; 50 S.
ISBN 978-967-2384-42-7

So war das! Nein, so! Nein, so!
Übersetzer*innen: Laila Suhana & Brian Trenaman
Verlag: Atlantis Verlag / Oyez! Malaysia
Erscheinungsjahr: 2007
ISBN 978-967-2384-44-1

Der Regenbogenfisch
Übersetzer*innen: Laila Suhana & Brian Trenaman
Verlag: NordSüd Verlag AG / Oyez! Malaysia
Erscheinungsjahr: 1992
ISBN 978-967-2384-43-4
 

Das könnte Sie interessieren

Folgen Sie uns