Logo Goethe-Institut

France Marseille

|

19h00-20h30

Iris Wolff: Lichtungen

Rencontre avec l'autrice|Présentation de livre en ligne et conversation

  • En ligne En ligne

  • Langue En allemand
  • Prix Entrée libre
  • Partie de la série: #Meet the Author

Iris Wolff: Lichtungen © Klett-Cotta

Iris Wolff: Lichtungen © Maximilian Gödecke

Le 3 juin 2025, l'autrice sera l'invitée de #Meet the Author. Belén Santana, qui a traduit Lichtungen d'Iris Wolff en espagnol, mènera la discussion.

L'événement se déroulera en ligne et en allemand. Comme toujours, la participation est gratuite et tout le monde est le bienvenu.

Lichtungen

Entre Lev et Kato, un lien particulier existe depuis leur enfance. Mais l'ouverture des frontières européennes élargit leurs projets de vie et modifie à jamais leur relation. Dans son grand nouveau roman tout en beauté et engagement, Iris Wolff raconte une amitié intemporelle et ce qu'il faut pour se détacher de l’empreinte de ses propres origines.
Lorsque Lev, onze ans, est cloué au lit pendant des semaines, c'est justement Kato, une fille intelligente mais évitée par tou·te·s, qui est envoyée à son chevet pour lui apporter ses devoirs. Un lien indéfectible se crée entre ce couple improbable, qui sort Lev de son immobilité forcée et offre aux deux adolescents un soutien dans l'État communiste et multiethnique de Roumanie. Dans la seconde moitié de sa vie, Lev parcourt toujours les sentiers de son enfance, tandis que Kato est partie à l'Ouest il y a des années déjà. Il ne reste à Lev que ses cartes postales dessinées dans toute l'Europe. Jusqu'au jour où il reçoit une carte de Zurich, sur laquelle il n'y a écrit qu'une seule phrase : « Quand viens-tu ? ». Avec art et poésie, Iris Wolff transforme en langage ce moment où une vie en touche une autre, et dresse dans ce grand roman européen le portrait d'une amitié touchante, qui se révèle être un voyage dans le passé et dont l’écho résonnera encore longtemps.
« Tu aurais dû regarder en arrière, pensait-il, ne serait-ce que pour savoir si elle s'était retournée vers toi ».

  • Iris Wolff

    Autrice

    Iris Wolff est née à Sibiu, en Transylvanie. Elle a reçu de nombreuses distinctions pour son œuvre littéraire, notamment le prix littéraire Eichendorff, le prix Marieluise-Fleißer ainsi que le prix Marie-Luise-Kaschnitz et le prix littéraire de Soleure pour l'ensemble de son œuvre. Le dernier roman paru en 2024, Lichtungen, a reçu le prix Uwe Johnson et le Spycher : Literaturpreis Leuk et a été nominé pour la shortlist du Deutscher Buchpreis. L'autrice vit à Fribourg-en-Brisgau.

  • Belén

    Traductrice

    Belén Santana est traductrice de l'allemand et enseignante au département de traduction et d'interprétation de l'Université de Salamanque. Elle mène des recherches sur la traduction de l'humour et travaille dans le domaine de la traduction littéraire théorique et pratique. Parmi les nombreux auteur·rice·s de langue allemande, elle a traduit aussi bien de la fiction que de la non-fiction, par exemple Sebastian Haffner, Ingo Schulze, Julia Franck, Alfred Döblin, Siegfried Lenz, Carolin Emcke, Navid Kermani, Saša Stanišić, Anne Weber et Ronya Othmann. En 2019, elle a reçu le prix national de la meilleure traduction (Premio Nacional a la Mejor Traducción) pour Etüden im Schnee de Yoko Tawada.