Goethe-Institut Vilnius auf der Buchmesse Klaipėda 2021

Buchcover: Austerlicas, Kai Marta šoka © Baltos lankos, © Balto

Fr, 01.10.2021

Online Klaipėdos apskrities viešoji Ievos Simonaitytės biblioteka

Das Goethe-Institut Vilnius ist auf der Buchmesse Klaipėda mit zwei Veranstaltungen vertreten:
 
1. Oktober 2021, 16:00 Uhr
VORSTELLUNG DER LANG ERWARTETEN LITAUISCHEN ÜBERSETZUNG VON W. G. SEBALDS „AUSTERLITZ“


Die Texte von W. G. Sebald sind komplex, vielschichtig, sie scheinen eine besondere Vorbereitung des Lesers zu erfordern. Warum sollte man sich überhaupt mit ihnen beschäftigen? Antworten auf diese Frage wird Rūta Jonynaitė, die Übersetzerin von „Austerlitz“ (Baltos lankos, 2021), und Jūratė Čerškutė, Literaturwissenschaftlerin, suchen.

Rūta Jonynaitė 2016 © EUK Rūta Jonynaitė wurde mit dem Übersetzer-Preis des Litauischen PEN-Zentrums und dem Preis des Schutzpatrons der Übersetzer, des hl. Hieronymus, ausgezeichnet. Sie hat während ihrer mehr als dreißigjährigen Tätigkeit Kinder- und Jugendbücher von Janosch, Christine Nöstlinger, Wolf Erlbruch, Franz Hohler, Susana Kreller, Theaterstücke und Romane von Robert Musil, Peter Handke, Thomas Bernhard sowie Prosa von Christa Wolf, Robert Seethaler, W. G. Sebald und anderen Autoren übersetzt.

Jūratė Čerškutė Foto: Reda Mickevičiūtė Jūratė Čerškutė ist eine Literaturwissenschaftlerin, Literaturkritikerin und Buchrezensentin. Zusammen mit Audrius Ožalas produziert sie einen wöchentlichen Podcast über Literatur „Perskaitymai“ („Das Gelesene“). Čerškutė hat ihre Doktorarbeit zum Thema „Dekonstruktion in der Prosa von Ričardas Gavelis“ verteidigt. Sie unterrichtet an der Litauischen Akademie für Musik und Theater sowie an der Universität Warschau.

 
1. Oktober 2021, 18:15 Uhr
GESPRÄCH MIT TOM SALLER ÜBER SEINEN ROMAN „WENN MARTHA TANZT“


Deutsch mit Konsekutivübersetzung ins Litauische.

Der Roman „Wenn Martha tanzt“ (Ullstein, 2018) ist eine vom Geist des Bauhauses und historischen Details durchdrungene Geschichte einer außergewöhnlichen Frau, die in Deutschland zum Bestseller geworden ist. Gerade ist der Roman auch im Litauischen erschienen (Balto, 2021). Über den Roman werden sein Autor Tom Saller und die Übersetzerin des Buches ins Litauische Kristina Sprindžiūnaitė sprechen.

Tom Saller © Foto: Karin Maigut Tom Saller hat Medizin studiert und arbeitet als Psychotherapeut. Beim Umgang mit seinen Patienten erwachte sein Interesse für Worte, deren Bedeutung und sprachlichen Ausdruck, was ihn zum Schreiben brachte. Sein 2018 erschienener Debütroman „Wenn Martha tanzt“ wurde blitzschnell zum Bestseller.




Kristina Sprindžiūnaitė Foto: Privat Kristina Sprindžiūnaitė übersetzt seit mehr als zwei Jahrzehnten Belletristik und Fachliteratur ins Litauische. Zu den von ihr übersetzten Autoren zählen Tom Saller, Renate Welsh, Florian Illies, Rolf Lappert, Joseph Roth, Hans-Ulrich Treichel, Robert Menasse, Christian Kracht, Lucy Fricke, Ulla Lenze.

Zurück