Ausschreibung
Blaupause - Übersetzungswerkstatt
Literarische Übersetzung
Literarisch Übersetzenden, die sich dem Original und der leeren Seite gegenübersehen, werden mehr als einmal einen Weg voller Fragen und mühsamer Entscheidungen gegangen sein. Vielleicht sogar bereits ab dem Titel des Buches: Wie übersetze ich Blaupause? Wie die Möglichkeiten und Ausdruckskraft in der spanischen Sprache vorschlagen? Wie mit den Aussagen der Autorin und mit der Geschichte des Wortes selbst in einen Dialog treten? Hier kommt die Kreativität der Übersetzenden ins Spiel, ebenso wie literarische Erfahrung, Sensibilität und das eigenartige Spannungsverhältnis zwischen den beiden zwei Sprachen. Zweifellos ein schwieriger Weg, aber auch zutiefst kreativ und angenehm.
Übersetzungswerkstatt Blaupause
Das Goethe-Institut Mexiko bietet mit der Übersetzungswerkstatt "Blaupause" Raum für Reflexion, Dialog und kreative Arbeit für Literaturübersetzende vom Deutschen ins Spanische an. Der Workshop beschäftigt sich mit einer kollektiven Übersetzung eines Fragments des Romans Blaupause von Theresia Enzensberger. Auf diese Weise soll die Übersetzung deutscher Literatur in den spanischsprachigen Raum gefördert, die fachliche Verbindung zwischen den Übersetzenden gestärkt werden, sowie die Rolle des Literaturübersetzenden unterstützt werden, welche bereits als grundlegende Schöpfende des Austauschs von inländischer und ausländischer Literatur neu bewertet wurde.Um den Übersetzenden einen Rahmen zum Austausch zu bieten, wird die Übersetzungswerkstatt Blaupause im Rahmen der Feria Internacional de Guadalajara 2019 stattfinden. Dadurch wird den Übersetzenden zusätzlich die Möglichkeit gegeben, an weiteren Veranstaltungen teilzunehmen, unter anderem dem XXIII Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019 “Otras voces, otras perspectivas” (weitere Informationen zum Kongress unter: https://omt.org.mx/congreso/convocatoria ; Einschreibung erfolgt individuell).
Zusätzlich haben Studierende des Übersetzungsstudienganges der Universidad Autónoma de Guadalajara die Möglichkeit, als Nachwuschsübersetzende an der Übersetzungswerkstatt teilzunehmen.
Die kollektive Übersetzungsarbeit wird bei Veranstaltungen mit Theresia Enzensberger präsentiert.
Ausschreibung
für Übersetzende Deutsch-Spanisch
Thema: Literarische Übersetzung
Bewerbungszeitraum: 10. Oktober bis 04. November
Dauer: 7 Tage, 28. November - 04. Dezember
Ort: Universidad de Guadalajara, Campus CUCSH
Mehr zum Buch
Das Buch ist auch in unserer Onleihe zur Ausleihe verfügbar!
Weiterlesen
Ausschreibung
Ebenfalls können sich Übersetzungsstudierende der Universität Guadalajara mit einem übersetzten Text bewerben.
Teilnehmende Übersetzende, die außerhalb von Guadalajara leben, erhalten einen Reisekostenzuschuss (Unterkunft, Transport), um am Workshop teilzunehmen.
Für alle Teilnehmenden ist die Teilnahme an
Sitzungen, Vorträgen und Präsentationen des Goethe-Instituts Mexiko verpflichtend.
Um sich zu bewerben, müssen die Übersetzenden ihre Bewerbungsmappe bis spätestens 04. November an die Workshop-Koordinatoren senden. Sobald die Übersetzenden über ihre Teilnahme informiert sind, erhalten sie die entsprechenden Seiten für die Übersetzung des Blaupause-Romans, den Liefertermin der Übersetzung und weitere Einzelheiten zum Ablauf und der Organisation der Reise.
- Lebenslauf mit Publikationsliste (maximal zwei Seiten).
- Motivationsschreiben zur Teilnahme an der Übersetzungswerkstatt (maximal eine Seite).
- Beispieltext einer früheren Übersetzung (höchstens drei Seiten auf Spanisch und die entsprechenden Seiten auf Deutsch).
Workshopleitung
Workshopteilnehmerin des Diplomado de Creación Literaria und Referentin beim Diplomado en Literatura Europea Contemporánea del Instituto Nacional de Bellas Artes de México. Teilnahme mit einer Live-Übersetzung am internationalen Programm zum Internationalen Übersetzertag 2018, sowie den Präsentationszyklen des Programms "12 Schweizer Bücher" . Lorel Manzano ist u.a. Übersetzerin der Werke von Felicitas Hoppe, Chistine Lavant und Heinrich Böll. Sie hat an internationalen Übersetzertreffen in Berlin, Buenos Aires, Guadalajara und im Haus der Übersetzer in Straelen teilgenommen.
Kontakt
Allgemeine Informationen:nesa.froehlich@goethe.de
Inhaltliche Fragen und Bewerbung:
lorel_hm@yahoo.com.mx