Live-Übersetzung Gläserne Übersetzerin: Woman vs. Machine

KI und Literatur: Gläserne Übersetzerin Design: Suzana Carneiro © Goethe-Institut Portugal

30.09.2021, 19:00 Uhr

Goethe-Institut Lissabon

Im Rahmen der Reihe "Literatur und Künstliche Intelligenz"

Am 30. September wird weltweit der Internationale Übersetzertag begangen. Am diesjährigen Hieronymustag lädt das Goethe-Institut Portugal erneut dazu ein, die Literaturübersetzerin Helena Topa live bei ihrer Arbeit über die Schulter zu sehen. Aus Anlass der Reihe Literatur und Künstliche Intelligenz, wird Helena Topa in der Variante "Woman vs. Machine" der Gläsernen Übersetzerin ihre Übersetzerinnenkräfte mit einem maschinellen Übersetzungsdienst messen.

Beginn ist um 19:00 Uhr im Auditorium des Goethe-Instituts in Lissabon, mit streaming auf Facebook.

Live-Stream
Das Publikum sieht der erfahrenen Literaturübersetzerin Helena Topa bei ihrer Arbeit zu, es sieht den Ausgangstext und alles, was auf dem Bildschirm der Übersetzerin geschieht. Die Übersetzerin kommentiert ihrer Arbeit und lädt die Zuschauer ein, Fragen zu stellen, Vorschläge zu machen oder Widerspruch anzumelden. So entsteht ein lebendiger Austausch mit dem Text selbst, aber auch mit der Technik des Übersetzens.

Helena Topa, geboren 1964, ist Übersetzerin. Sie übersetzte u. a. Werke von Günter Grass, Elfriede Jelinek und Herta Müller ins Portugiesische. Helena Topa unterrichtete deutschsprachige Literatur an der Universidade Nova de Lisboa.
 
Mit der Reihe AUTOMAT: Literatur und Künstliche Intelligenz lädt das Goethe-Institut zu einem kritischen Blick auf eine Revolution ein, die bereits in vollem Gange ist. Dass die Macht der Algorithmen unser wirtschaftliches, politisches und soziales Leben zutiefst beeinflusst, ist keine Neuigkeit. Doch welche Umwälzungen bringt Künstliche Intelligenz für die Welt der Literatur?


In Kooperation mit der Weltlesebühne.

Zurück