Серия «Преподавание немецкого»
Эффективное обучение с помощью CLIL
Предметно-языковое интегрированное обучение — Content and Language Integrated Learning, или сокращенно CLIL, — концепция в образовании, которая соединяет изучение иностранного языка и освоение других предметов. Чтобы разобраться в тонкостях подхода, в его применении на уроке немецкого как иностранного, различных формах проведения занятия, мы задали несколько вопросов Беате Видлок, которая до 2021 года отвечала в центральном офисе Гёте-Института в Мюнхене за проекты по раннему обучению иностранному языку и CLIL.
Робин: Добрый день, Беате! Спасибо, что согласилась поговорить со мной и нашими зрителями на тему CLIL. Я предлагаю начать с самых простых вопросов. Расскажи, пожалуйста, что такое CLIL и почему нам необходим этот подход в школах.
Беате: Добрый день, Робин! Я очень этому рада. Да, термин CLIL звучит немного странно. Это аббревиатура, состоящая из первых букв четырех слов: Content and Language Integrated Learning. И этим, собственно, все сказано. Другими словами, содержание и язык объединены в одном уроке. Вы пытаетесь одновременно преподавать содержание и использовать для этого иностранный язык.
Робин: Есть еще две аббревиатуры, которые часто используются в связи с CLIL: FüDaF и DFU. Что они означают?
Беате: Да, можно сказать, что это две разные формы CLIL. FüDaF — междисциплинарное преподавание немецкого языка как иностранного, DFU — преподавание предметов на немецком языке в немецких школах за рубежом.
И это, конечно, концепции, которые не всегда подходят обычному учителю немецкого языка как иностранного. FüDaF, междисциплинарное преподавание, может быть, и можно использовать, скажем, в преподавании двух предметов вместе с другим учителем на междисциплинарной основе. Но при DFU — преподавании предметов на немецком языке — мы просто отправляем учителей-предметников, носителей языка, в немецкие школы, чтобы они преподавали свой предмет на немецком языке.
И это, конечно, идеальная ситуация, которую мы обычно не можем обеспечить для всех школ. Если есть возможность использовать носителя языка для преподавания биологии или физики, то, конечно, это идеальный вариант. Но смогут ли они распознать лингвистические проблемы и преподавать их с учетом специфики немецкого как иностранного — это уже другой вопрос. Этого мы не знаем.
Робин: Хорошо, спасибо. Давайте обсудим, как наши зрители за рубежом могут использовать CLIL. Представим, что я решил провести урок или проект с использованием этого подхода. Какие цели я должен поставить перед собой как учитель и перед учениками?
Беате: Не всегда легко решить, хочу ли я учить иностранный язык или содержание. И если я использую концепцию CLIL, я должна заранее спросить себя, что для меня важнее: хочу ли я выучить язык или, возможно, придаю большее значение содержанию, например предмету, такому как биология или физика.
А еще нужно заранее определить цель, которую я хочу достичь. Это лингвистические, структурные, грамматические цели или это изучение содержания, которое необходимо мне для уроков биологии? Этих двух целей сразу достичь будет очень сложно.
Робин: Могу ли я тогда решать это сам?
Беате: Да, я могу решить, но, конечно, это довольно большая работа. Так, если я думаю, что хочу работать с CLIL, а я, допустим, учитель немецкого языка и не имею представления о биологии или физике и теперь хочу преподавать биологию, мне придется погрузиться в тему. Я должен подумать, достаточно ли хорошо я понимаю содержание предмета, чтобы уметь его преподавать, или мне нужен эксперт.
И лучше всего, если у вас будет два учителя, учитель биологии и учитель немецкого языка, и они вдвоем договорятся о том, как может выглядеть урок или два урока, то есть двойной урок. Затем подробно обсудят содержание обучения, подумают о целях, а потом решат, кто важнее для школы в этом случае: учитель биологии или учитель немецкого языка.
Робин: А что в итоге оценивается?
Беате: Это, конечно, тоже на усмотрение учителя или обоих учителей. Так что, конечно, это очень важно. Если я не могу правильно оценить то, что изучается, то директор не скажет, что это хорошая концепция и мы можем внедрить ее в школе. Поэтому вам нужно тщательно продумать цели обучения. Вы должны договориться со своим партнером, что что-то должно быть усвоено по обоим предметам и что вы должны быть в состоянии это как-то определить. Поэтому нужно тщательно продумать, например, тесты, в которых можно определить и то, и другое.
Робин: Понимаю. На каком уровне немецкого языка можно применить этот подход?
Беате: Я всегда считаю, что дети должны уже немного знать немецкий, конечно. Уровень A2, например, я считаю необходимым для объяснения фактического содержания на немецком языке. Если, скажем, в биологии названия животных или определенных частей тела также включены в качестве терминов, то это фактическое содержание, которое относится к занятию. Но языковые структуры, например подчиненные предложения, или формулировка вопросов, или даже навыки письменной речи, которые используются для выполнения рабочего задания, конечно же, тоже должны присутствовать.
Вопрос, конечно, в том, какой метод я использую для этого. И если учитель немецкого языка делает это, то я всегда считаю, что это очень хорошо, потому что я верю, что учителя немецкого языка как иностранного владеют множеством методик и знают, как передать содержание таким образом, чтобы оно было хорошо понято, закреплено и отработано. В случае с учителями-предметниками основное внимание обычно уделяется передаче содержания предмета.
И, судя по моему собственному школьному опыту, я никогда не была уверена, действительно ли я все поняла. Могу ли я применить эти знания? Другими словами, должны быть четкие договоренности.
Робин: А на что еще следует обратить внимание при подготовке? Как организовать процесс?
Беате: Это тоже очень сложный вопрос. Обычно, если рассуждать логически, времени нужно в два раза больше. Нужно время для уроков по предметам и время для уроков немецкого языка. И директор школы, например, должен быть готов платить двум учителям за один урок. И все эти приготовления, которые нужно сделать заранее, тоже отнимают много времени и должны как-то финансироваться. И, насколько я знаю, не существует учебников, которые подходили бы для таких случаев. Так что учебник по физике для уровня немецкого А2 на уроках иностранного языка был бы идеальным вариантом, если бы такой существовал.
Все это нужно создать и организовать, и, конечно, было бы идеально, если бы вы могли проводить две пары (два урока подряд). Например, если бы у вас было четыре часа в понедельник утром и два учителя в течение четырех часов преподавали бы немецкий и биологию с точки зрения и предмета, и языка. И тогда у учеников, возможно, было бы много времени для экспериментов и практического обучения, использования языка в качестве средства обучения, которое им действительно понадобится в дальнейшем. И не искусственно, как это часто бывает на уроках иностранного языка, а используя язык так, как он им действительно понадобится в дальнейшем. И в этом большое преимущество CLIL.
Робин: Да, верно, это действительно один из самых замечательных аспектов CLIL. Мне кажется, это очень увлекательно для учеников. Ведь такие уроки нарушают привычную рутину, а значит, значительно повышают их внимание к происходящему. Но как подойти к коллегам с таким предложением? Как объяснить им суть и преимущества совместной работы?
Беате: Да, конечно, все должно быть гармонично, вы должны понимать друг друга. Поэтому вам нужен коллега, с которым вам действительно нравится работать вместе и, возможно, пробовать что-то новое. И я думаю, что, если в школе такой подход еще не практиковался, возможно, лучше всего подойдет проектный урок, например летний лагерь или проектная неделя, которая организуется в школе. И тогда вы говорите: «Теперь я действительно попробую, как мы могли бы работать вместе». И, конечно, как учитель немецкого языка, например, вы можете многому научиться сами по предмету, а учитель-предметник, возможно, научится новым для себя методам интенсивного преподавания содержания. Так что это может быть очень весело.
Но, конечно, есть и такие учителя, которые не хотят, чтобы вы увидели то, как они готовятся к уроку. Мне это тоже знакомо. Так что посидеть на уроке — тоже хороший вариант. Однако есть и такие преподаватели, которые не очень любят подобное. Вы должны быть готовы, что коллеги увидят ваше закулисье, а также к тому, что вам придется чему-то научиться и потратить немного больше времени на подготовку.
Робин: А руководство школы? В конце концов, мы же должны согласовать эту не совсем обычную историю с руководством школы, не так ли? Какие аргументы можно привести в пользу CLIL?
Беате: Да, я знаю многих директоров школ, которые полностью отвергают эту идею. Но, например, в Германии эта концепция уже очень разнообразна, потому что в Германии большинство учителей изучают два предмета и есть много учителей, которые изучали, например, язык и предмет и могут преподавать физику на английском или географию на французском. И тогда, конечно, директору школы очень легко принять такой подход.
Это чудесно. Вы просто проводите урок географии и убиваете двух зайцев одним выстрелом. Но если это не так, а за границей, где учителя не изучают два предмета, это невозможно, то это становится вопросом финансирования. И тогда убедить руководителя или завуча, директора можно только словами: «Это современный подход. И успех обучения, конечно, при нем выше, потому что ученики гораздо более мотивированы к изучению языка, если они могут сочетать его с интересным содержанием».
И не просто говорить на немецком: «Сядьте», «Встаньте», «Напишите упражнение» — или еще что-то в этом роде, а провести конкретный эксперимент и сделать это на иностранном языке. Вот это обычно убеждает. Так что, возможно, директору просто нужно посетить такой урок.
Робин: Беате, какая замечательная идея! Большое спасибо. Было бы здорово услышать о ярких примерах успешных проектов CLIL, которые уже были реализованы. Есть ли у вас интересный пример?
Беате: Да, конечно, я знаю много интересных примеров. Мы собрали их все на сайте Гёте-Института goethe.de/CLIL — есть ссылка «Проекты по всему миру». И там можно искать проекты для определенного уровня обучения. Например, я ищу что-то по A2, тогда я могу нажать «Искать проекты» и поискать по уровню обучения, школьному предмету или даже конкретной теме. И тогда вы сможете найти особенно интересные проекты. Например, я знаю, что у Хорватии были замечательные проекты, у Италии. Но, пожалуй, еще интереснее то, что Литва всегда была для меня примером для подражания, потому что Литва очень рано внедрила уроки CLIL в учебный план и продолжает делать это до сих пор. Поэтому есть школы, в которых CLIL преподается двумя учителями уже много лет. Возможно, вы сможете связаться с ними и узнать больше. Это также можно найти на сайте.
Робин: Беате, вы много говорили о работе с учителями-предметниками. Но что делать, если вы изучали немецкий только как иностранный язык и не можете найти партнера для проекта CLIL среди своих коллег?
Беате: Я сама была преподавателем иностранных языков и всегда была очень слаба в естественных науках. Например, у меня не было углубленной физики или химии. Это значит, что я не решилась бы преподавать химию на немецком языке. Но меня всегда очень интересовала биология и география. Значит, эти предметы мне доступны. У меня есть ощущение: я понимаю это, когда читаю. Я думаю, это основное условие, если я хочу передать знания.
Например, как вы знаете, у нас есть журнал Lingo, который теперь называется Lingo Global. И я знаю, что в свое время мы называли журнал Lingo macht MINT. И у нас были проекты по этой тематике (MINT — математика, информатика, естественные науки и техника. — Прим. ред.). И это всегда были математика, физика, химия и то, что я не очень хорошо понимала. Однажды я спросила у подруги, учительницы физики, и она вскинула руки и сказала: «В журнале есть ошибки! Этого не может быть!» И тогда мы позвали эксперта, и она всегда все просматривала и исправляла некоторые вещи.
Неправильно передавать информацию — критично. Но есть и эксперты, которые говорят, что лучше учить чему-то неправильно, чем не учить вообще. Я думаю, что вы должны уметь брать на себя ответственность как учитель. И если у вас есть уверенность, что вы сможете это сделать, то вы должны это сделать.
У вас есть достаточно материала, чтобы поддержать вас, и вы также можете привлечь учеников и спросить их: «Почему бы вам не провести исследование, посмотреть, что вы думаете? Почему бы вам не спросить своего учителя физики, правильно ли то, что вы делаете?» И тогда вы почувствуете себя в безопасности.
Робин: Вау, здорово, спасибо, Беате. Это было очень познавательно.
Беате: Да, большое спасибо, Робин. Для меня это было очень интересно, и я очень надеюсь, что вы сможете заинтересовать учителей этими проектами и что концепция CLIL будет развиваться и дальше. Всего вам наилучшего!
Рекомендации проектов в рамках подхода CLIL
Все представленные ниже проекты разработаны с учетом принципов предметно-языкового интегрированного обучения и могут быть использованы педагогами на своих уроках как самостоятельно, так и в тандеме с учителями отдельных предметов.
Немецкий детский онлайн-университет Kinderuni
Немецкий детский онлайн-университет Kinderuni был открыт в 2016 году и сейчас насчитывает 40 000 студентов более чем из 100 стран. Kinderuni рассчитан на детей в возрасте от 8 до 12 лет. Kinderuni доступен уже на 35 языках, а это значит, что начать обучение можно даже без знания немецкого языка. В Kinderuni три факультета: «Природа», «Человек» и «Техника», в каждом из которых — 25 видеолекций и заданий к ним. Все лекции сняты на основе популярной в Германии «Передачи с мышкой» («Sendung mit der Maus», WDR). Ведущие и преподаватели в детском университете — кукольные профессор Эйнштейн и его помощница Софи Шлау. Но и они постоянно обращаются за помощью к Кристофу Биману (Christof Biemann), тому самому известному в Германии ведущему «Передачи с мышкой». Темы самые разные. Вот несколько примеров: почему шумит ракушка или как делают воздушные шары. Одно из правил игры заключается в том, что во время просмотра видео надо успеть поймать вылетающие на экран немецкие слова. Таким образом акцентируется внимание на ключевой лексике, которая потом встретится в заданиях.Немецкий онлайн-университет JuniorUni
Немецкий онлайн-университет JuniorUni был открыт в 2018 году для подростков от 12 до 14 лет. JuniorUni посвящен естественно-научным темам, связанным с так называемыми MINT-предметами (математикой, информатикой, естественными науками и техникой). Всего открыто пять факультетов: «Робототехника», «Космос», «Технологии», «Естествознание», «Энергия». В каждом факультете — от 4 до 6 видео из «Передачи с мышкой» («Sendung mit der Maus», WDR). Однако темы выбраны в соответствии с возрастом пользователей: например, о том, как снимается видео на 360 градусов, проводятся эксперименты в космосе или перерабатываются мобильные телефоны. Главные действующие лица — дрон Йово и молодые ученые Тесса, Флориан и Мира.Немецкий онлайн-университет ProfiUni
Немецкий онлайн-университет ProfiUni был открыт в 2021 году для тех, кому уже исполнилось 14 и кто интересуется темой выбора профессии. ProfiUni полностью посвящен теме профессий и подразделяется на четыре факультета: «Снабжение и инфраструктура», «Индустрия и экономика», «Медицина и здравоохранение», «Творческие профессии». Первые два факультета используют видео в формате 360 градусов от Dein erster Tag. Это значит, что прямо во время просмотра видеоролика можно управлять камерой и видеть, что происходит вокруг героев. Эти видео показывают один день из жизни практиканта на одном из немецких предприятий, так что можно подробно узнать не только о том, как выглядит рабочее место и техника вокруг, но и обо всех тонкостях первых шагов в профессии. А факультеты медицинских и творческих профессий основываются на подкастах, записанных специально для ProfiUni c известной радиоведущей Silke Super из Берлина. Silke поговорила с представителями разных профессий и задала самые популярные вопросы, например о том, как устроен их обычный рабочий день.Об интерфейсе немецких онлайн-университетов
Каждый онлайн-университет имеет свою образовательную онлайн-платформу, на которой можно заниматься самостоятельно. Доступ к платформам открыт для всех желающих бесплатно. Доступны различные факультеты, которые состоят из лекций с интерактивными элементами и заданий к ним. Верно выполняя упражнения, пользователи собирают награды, а в конце могут получить сертификат об успешном окончании факультета. Все проекты имеют также дидактические материалы для преподавателей немецкого, а это значит, что материалы онлайн-университетов можно использовать в школе на уроках немецкого. Все проекты имеют три вида доступа: студенческий — здесь задания открываются по мере их прохождения; учительский — доступ ко всем заданиям сразу же, плюс именно в этом разделе расположены рабочие листы и разработки уроков к каждой лекции; родительский — он дает возможность отслеживать прогресс ребенка, не используя его личные входные данные.Lingo Global / Lingo Mint / Lingo Kids
LINGO — это онлайн-платформа и журнал для изучающих немецкий от издательства Eduversum и Гёте-Института, существующий в трех форматах: Lingo Global / Lingo Mint / Lingo Kids.LINGO Kids подходит для детей от 6 до 12 лет и предлагает, кроме прочего, большое количество инструкций к поделкам и экспериментам в духе «сделай сам». LINGO MINT — ежеквартальный 12-страничный журнал, наполненный материалами на немецком языке для уроков по предметам физико-математического и естественно-научного циклов для детей от 8 до 12 лет. Lingo Global — для молодых людей от 14 до 17 лет. Этот журнал и портал посвященные семнадцати целям устойчивого развития. На сайте есть материалы для скачивания и отдельная рубрика для преподавателей, где можно найти рекомендации и еще больше идей для уроков.
Программирование с Calliope Mini и Open Roberta
Немецкий онлайн-университет для подростков JuniorUni также предлагает программу внеурочной деятельности для школьников с 6 класса «Программирование на немецком языке с использованием микроконтроллера Calliope mini». В этом случае немецкий язык помогает освоить очень важный навык современного человека — программирование. Изучив этот курс, школьники поймут основные принципы программирования, освоят алгоритмы программирования микроконтроллера Calliope mini на основе графического языка NEPO в открытой программной среде Open Roberta Lab. Для преподавателей подготовлены очень подробные инструкции, так что даже те из вас, кто никогда не программировал самостоятельно, смогут разобраться и совместно с учениками освоить этот навык. Примеры документов точно так же размещены в открытом доступе, а полный пакет доступен после регистрации на портале MeinGoethe.de. Микроконтроллеры также можно заказать у региональных координаторов этого проекта.Немецкий язык и футбол
«Немецкий язык и футбол» — курс для внеурочной деятельности для 6–7-х классов, рассчитанный на 34 часа. После прохождения курса школьники смогут комментировать матчи на немецком, разберутся в тактике игры, смогут проанализировать и выявить причины удач и неудач в турнире и предложить свои идеи для улучшения игры футболистов. Все материалы расположены на сайте в открытом доступе, включая программу, рабочие листы и материалы для учителя.«Немецкий для юных исследователей. Лаборатория талантов»
Программа для 4-х классов, в рамках которых ученики объединяются в клуб экспериментаторов. Каждая встреча клуба посвящена одному эксперименту, например с водой, воздухом, светом или яйцом. Увидев какое-то удивительное явление, члены клуба начинают свою череду экспериментов и наблюдений, выявляя закономерности и ища ответы на вопрос: «Как это работает?» В увлекательной форме школьники узнают об окружающих их явлениях. К этому курсу также подготовлены план, рабочие листы и подробные инструкции для учителя.Автор
Диана Моринова
Эксперт по проектам в сфере образования