Підтримка перекладів

Підтримка перекладів у Goethe-Institut Фото: Goethe-Institut / Björn Steinz
Програма Goethe-Institut «Переклади німецьких книжок іноземними мовами» підтримує закордонні видавництва у публікації німецької літератури. Таким чином нерідномовне читацтво має змогу познайомитися з новими творами сучасної німецької літератури, книжками для дітей і підлітків, важливими науковими й науково-популярними виданнями.

Програма слугує реалізації культурно-політичних цілей і є важливим інструментом закордонної культурної та освітньої політики Німеччини.

За умови надання підтримки Goethe-Institut відшкодовує іноземному видавництву частину витрат на переклад після виходу книги. Повне покриття коштів на переклад, так само як і фінансування друку чи редакторської роботи не передбачені.

За майже сорок років існування програми було підтримано видання понад 6 тис. книжок сорока п’ятьма мовами.


Goethe-Institut в Вашій країні дає своє експертне заключення по Вашій заявці та спрямовує його разом зі своєю рекомендацію до Центрального Офісу Goethe-Institut в Мюнхені. Центральний Офіс приймає рішення про підтримку та визначає розмір гранту.

Засідання комісії відбувається чотири рази на рік:
  1. початок лютого: строк подачі заявок до 1 грудня
  2. кінець квітня: строк подачі заявок до 1 березня
  3. кінець червня: строк подачі заявок до 1 чеврня
  4. початок листопада: строк подачі заявок до 15 вересня

  1. Видавництва: подавати заявки можуть тільки іноземні видавництва.
  2. Опубліковані твори: підтримка перекладів  розповсюджується тільки на видання німецькомовних авторів, опублікованих в Німеччині, Австрії та Швейцарії
  3. Переклад з мови оригіналу: до розгляду приймаються заявки на переклад текстів оригіналу німецькою мовою.
  4. Дата виходу перекладу: на момент розгляду заявки переклад не має бути у друці.
  5. Грант на переклад: якщо Goethe-Institut підтримає заявку, то наданий грант покриває витрати на переклад після появи видання. Відшкодування витрат на переклад в повному обсязі, а також витрат на покупку ліцензій, друк або редакторську підготовку не передбачені.
  6. Вказівка на підтримку Goethe-Institut та розміщення логотипу Goethe-Institut: іноземне видавництво зобов‘язується розмістити у вихідних даних книги вказіку на підтримку та логотип Goethe-Institut. Якщо цього не було зроблено, кошти на підтримку перекладу не можуть бути виплачені.
  7. Винагорода перекладачеві: для визначення суми гранту розглядається гонорар перекладача, отриманий ним на момент публікації видання.
  8. Переклад в  електроній версії: Goethe-Institut планує розміщувати електроні версії перекладених видань в своїй онлайн-бібліотеці Onleihe, яка є доступною для зареєстрованих читачів. Іноземне видавництво зобов‘язується надати переклад в форматі ePub.

Оберіть логотип Goethe-Institut для розміщення в перекладеному виданні:

Підтримані переклади

З 2011 року в Україні за нашої підтримки з’явилися наступні видання (книги наявні у фонді бібліотеки та видаються на абонемент):


Фінн-Олє, Гайнріх: Руки розбійника. Пер. з нім.: Загладько Ірина.- .-  Львів: Видавництво Старого Лева, 2018 – 240 стр.
ISBN:978-617-679-540-7

Ґрасс, Ґюнтер: Моє сторіччя. Пер. з нім.: Наталка Сняданко.-  Львів: Видавництво Старого Лева, 2017 – 400 стр.
ISBN:978-617-679-435-6

Шивельбуш, Вольфганг: Речі і люди. Есей про споживання. Пер. з нім.: О.Юдін.- Київ: Ніка-Центр, 2018, - 192 стр.
ISBN: 9786177192816

Гайм, Георг: Злодiй. Пер.з нім.: Ольги Свирiпи. -  Iвано-Франквськ : Видавництво "П'яний корабель", 2017. - 78 ст.
ISBN 978-966-97561-2-1

Кульман, Торбен: Ліндберґ : історія неймовірних пригод Мишеняти-летуна. Пер.з нім.: Христина Назаркевич. - Львів : Видавництво Старого Лева, 2016. - 40 ст. : ілюст.
ISBN 978-617-679-221-5
Оригінальне видання: Lindbergh : die abenteuerliche Geschichte einer fliegenden Maus <укр.>

Кунце, Райнер: Чутливі шляхи. Пер. з нім. Петро Рихло. – Чернівці : Видавництво Книги – ХХІ, 2016. – 416 ст. (двомовна)
ISBN 978-617-614-131-0
Оригінальне видання:  Sensible Wege <укр.>
 
Штайнгьофель, Андреас: Середина світу : роман. Пер. з нім. Ірина Загладько. – Львів : Видавництво Старого Лева, 2016. – 432 ст.
ISBN 978-617-679-224-6
Оригінальне видання: Die Mitte der Welt <укр.>

Ерпенбек, Дженні:
Прокляття дому : роман. Пер з нім.: Христина Назаркевич. - Чернівці : Книги - XXI, 2016. - 159 ст.
ISBN 978-617-614-117-4
Оригінальне видання: Heimsuchung <укр.>
За підтримки Посольства Німеччини в Україні
 
Петровська, Катя: Мабуть Естер : історії. Пер. з нім. Юрко Прохасько. -  Чернівці : Видавництво Книги – ХХІ, 2015. – 227 ст. : ілюст.
ISBN 978-617-614-105-1
Оригінальне видання: Vielleicht Esther <укр.>

Усі інші: Історії про кохання, насильство і пам'ять ; із сучасної німецької прози / За редакції: Юрка Прохаська. - Київ : Критика, 2015. - 306 ст. : ілюст.
ISBN 978-966-8978-90-6
В рамках Европейського літературно-перекладацького проєкту "TransStar Europa"
 
Кінскі, Естер:
Мова круків. Пер. з нім.: Марк Бєлорусець та ін. - Київ : Лаурус, 2015. - 165 ст. : ілюст.
ISBN 978-966-2449-74-7
Двомовне видання: вибрані вірші та проза
За підтримки Посольства Німеччини в Україні

Шмідт, Арно: Левіафан, або Найкращий з усіх світів. Озерний пейзаж із Покахонтас. Тіна, або Про безсмертя. Ґьоте та один із його поціновувачів. Пер. з нім. Неля Ваховська. -  Чернівці : Видавництво Книги – ХХІ, 2015. – 211 ст.
ISBN 978-617-614-086-3
Оригінальне видання: Leviathan <укр.>

Юнґер, Ернст: В сталевих грозах. Пер. з нім. Юрко Прохасько. - Чернівці : Видавництво Книги – ХХІ, 2014. – 322 ст.
ISBN 978-617-614-078-8
Оригінальне видання: In Stahlgewittern <укр.>

Германн, Юдіт: Аліса. Пер. з нім. Наталка Сняданко. – Київ : Темпора, 2013. – 135 ст.
ISBN 978-617-569-156-4
Оригінальне видання: Alice <укр.>

Ґранах, Александер: Ось іде людина : автобіографічний роман. Пер. з нім. Галина Петросаняк. – Київ : Видавництво Жупанського, 2012. – 333 ст. : ілюст.
ISBN 978-966-2355-25-3
Оригінальне видання: Da geht ein Mensch <укр.>

 
Ґрас, Ґюнтер:
Моє сторіччя: роман. Перекл: Наталка Сняданко- Львів: Видавництво Старого Лева, 2017- 400 с.
ISBN 978-617-679-435-6
Оригінальне видання: Mein Jahrhundert <укр.>

Ерльбрух, Вольф:
Леонард. Перекл: Олександра Григоренко-  Чернівці: Дитяче видавництво «Чорні вівці», 2017- 32 с.
ISBN  978-617-614-184-6
Оригінальне видання: Leonard <укр.>
 

Шльогель, Карл: Український виклик. Пер. з нім. Наталя Комарова. – Київ: Дух і літера, 2016. – 353 ст.
ISBN 978-966-378-487.8
Оригінальне видання: Entscheidung in Kiew <укр.>

Габермас, Юрґен: До реконструкції історичного матеріалізму. Пер. з нім. В.М. Купліна. – Київ: Дух і літера, 2014. – 319 ст.
ISBN 978-966-378-381-9
Оригінальне видання: Zur Rekonstruktion des historischen Materialismus <укр.>
 
Шивельбуш, Вольфґанґ: Розчаклована ніч. До історії штучного світла у XIX столітті.Пер. з нім. Олександра Юдін. – Київ : Ніка-Центр, 2014. – 215 ст. : ілюст.
ISBN 978-966-521-652-0
Оригінальне видання: Lichtblicke <укр.>
 
Вебер, Макс: Господарство і суспільство: нариси соціології розуміння. Пер. з нім. Микола Кушнір. Київ : Видавничий дім «Всесвіт», 2012. -  1111 ст.
ISBN 978-966-8439-22-3 Pp.
Оригінальне видання: Wirtschaft und Gesellschaft <укр.>
 
Ніцше, Фрідріх: Людське, надто людське: Книга для вільних умів. Пер. з нім. Катерина Котюк. – Львів : Астролябія, 2012. – 403 ст.
ISBN 978-617-664-009-7 
Оригінальне видання: Menschliches Allzumenschliches <укр.>
 
Габермас, Юрґен: Постметафізичне мислення. Пер. з нім. В. М. Куплін – Київ : Дух і літера, 2011. – 280 ст.
ISBN 978-966-378-174-7
Оригінальне видання: Nachmetaphysisches Denken <укр.>
 
 
Вайшенберг, Зігфрид: Новинна журналістика : навчальний посібник: стандарти якості журналістської практики. Пер. з нім. В. Климченко, А. Баканов. – Київ : Академія української преси, 2011. – 261 ст.
ISBN 978-966-2123-29-6
Оригінальне видання: Nachrichten-Journalismus <укр.>