|

19h00

Claire de Oliveira : Traduire Thomas Mann

Conférence|Dans le cadre des 150 ans de la naissance de Thomas Mann

  • Goethe-Institut Lyon, Lyon

  • Langue En français
  • Prix Entrée libre

Claire de Oliveira am Mikrofon bei der Verleihung des Eugen-Helmlé-Übersetzerpreises Photo : AnnaCretu0802, CC BY-SA 4.0

Claire de Oliveira am Mikrofon bei der Verleihung des Eugen-Helmlé-Übersetzerpreises. Sanary-sur-Mer. Thomas Mann, Porträt Photo : AnnaCretu0802, CC BY-SA 4.0_Thomas-Mann-Archiv, ETH-Bibliothek

Conférence suivie du vernissage de l'exposition Thomas Mann - Étapes de la vie d'un bourgeois cosmopolite

Les Nouvelles de jeunesse de Thomas Mann n’ont jamais été traduites en français dans leur intégralité : une édition complète, annotée et préfacée, leur est désormais consacrée, elle paraîtra chez Christian Bourgois en 2026. L’occasion de découvrir ces fleurons de la prose mannienne, qui, des premières esquisses de 1893 jusqu’à La Mort à Venise (1912), préfigurent la dislocation de la société et l’avènement d’une morale mouvante, redéfinissant joyeusement ses limites.

Maître de conférences à la Sorbonne, Claire de Oliveira a également traduit Joseph Roth, Elias Canetti, Stefan Zweig, Elfriede Jelinek ou Herta Müller, ainsi que des auteur·trice·s roumain·e·s et des poète·esse·s des minorités germanophones du Banat. Membre de l'Académie Allemande de Langue et de Littérature, lauréate du prix Nerval (2004) et du prix de l'Académie française pour sa retraduction de La Montagne magique (2017), elle préside le prix Nerval-Goethe de traduction littéraire. 

Le mardi 23.09.2025, Claire de Oliveira animera un atelier pour scolaires autour de la traduction de la nouvelle de Thomas Mann Tonio Kröger - COMPLET !

Pour aller plus loin : 150ème anniversaire de la naissance de Thomas Mann