|
18:00 Uhr
Ler com Goethe: Byung-Chul Han, Die Krise der Narration
Auf Entdeckungsreise durch die deutschsprachige Literatur|Mit Gilda Lopes Encarnação und Frederico Pedreira
-
Goethe-Institut Lissabon, Lissabon
- Sprache Portugiesisch
- Preis Eintritt frei
- Teil der Reihe: Ler com Goethe
Interessiert? Melden Sie sich per E-Mail an: biblioteca.lisboa@goethe.de
Über das Buch
In einer Welt, die von Nachrichten und Informationen überflutet ist, aber arm an erzählten Erfahrungen und Lebensgeschichten, in einer ernüchterten und konsumorientierten Gesellschaft, in der scheinbar alles zur „Narrative“ geworden ist – welchen Platz haben noch der Geschichtenerzähler und das Erzählen? In der digitalen Ära, in der Storytelling zu Handel und Konsum aktueller, schneller und sofortiger Informationen wird – welchen Raum haben noch narrative Gemeinschaften? In einer Gesellschaft der Instant-Kommunikation, in der sich der Homo sapiens in einen Phono sapiens verwandelt hat – welchen Platz haben Muße und Langeweile, Zuhören und Reflexion, die Aura und die Magie der Welt?Über den Autor
Byung-Chul Han wurde 1959 in Seoul geboren. Er studierte zunächst Metallurgie in Südkorea, bevor er in den 1980er-Jahren nach Deutschland ging, um Philosophie an der Universität Freiburg sowie Theologie und deutsche Literatur an der Universität München zu studieren. 1994 promovierte er in Freiburg mit einer Arbeit über Martin Heidegger. Heute ist er Professor für Philosophie und Kulturwissenschaft an der Universität Berlin. Er ist Autor von über zwanzig Werken, deren jüngste sich mit Analysen dessen befassen, was er als „Müdigkeitsgesellschaft“ und „Transparenzgesellschaft“ bezeichnet. Interviews gibt er selten und persönliche Informationen veröffentlicht er kaum. Sein jüngster Essay, erschienen 2025 bei Relógio d’Água, trägt den Titel „Gespräche über Gott. Ein Dialog mit Simone Weill“. Im Jahr 2025 wurde er mit dem Prinzessin-von-Asturien-Preis für Kommunikation und Geisteswissenschaften ausgezeichnet – für „die Brillanz, mit der er die Erzählungen der technologischen Gesellschaft interpretiert“. 2026 erscheint in Deutschland sein Essay „Ohne Respekt. Eine soziale Krise“.Mögliche Gesprächsthemen
- Information und Erzählung; Muße, Staunen und Reflexion
- Der Geschichtenerzähler: narrative Spannung und kontemplative Verzögerung
- Neue Formen des Seins und der Macht
- Erfahrungsmangel und Storytelling
- Erzählen und digitale Plattformen
- Entzauberung der Welt und narrative Aura
- Leben, ohne Geschichten erzählen zu können
- Narrative Sättigung und die Müdigkeit des Übermaßes
- Das Verschwinden von Dunkelheit/Ambiguität
- Geschlechtslose Schrift als Möglichkeit narrativer Rehabilitation?
Gäste
-
Gilda Lopes Encarnação
Gilda Lopes Encarnação hat einen Abschluss in Modernen Sprachen und Literaturen an der Fakultät für Literaturwissenschaften der Universität Lissabon, einen Master in Germanistik an derselben Fakultät und einen Doktortitel in deutscher Literatur mit einer Arbeit über Paul Celan (Universidade Nova de Lisboa und Universität Salzburg, Österreich). Sie hat u. a. Jürgen Habermas, Karl Marx, Károly Kerényi, Byung Chul-Han, Paul Celan, Thomas Mann, Stefan Zweig, Franz Kafka, Joseph Roth und Marlen Haushofer übersetzt. Von 1997 bis 2003 war sie Lektorin für Portugiesische Sprache und Literatur an der Universität Salzburg. Literarische Übersetzungen sind ihre Leidenschaft.
-
Frederico Pedreira
Frederico Pedreira ist Dichter, Romanautor, Essayist, Übersetzer und Professor an der Universität Évora. Sein Buch Uma Aproximação à Estranheza, basierend auf seiner Doktorarbeit, erhielt den Preis Imprensa Nacional/Vasco Graça Moura für geisteswissenschaftliche Essays. Der Roman A Lição do Sonâmbulo gewann den Literaturpreis der Europäischen Union (2021) sowie den Literaturpreis der Fundação Eça de Queiroz und wurde in Bulgarien, Kroatien, Serbien, Ungarn und Mazedonien veröffentlicht. Er veröffentlichte Coração Lento, einen Gedichtband, der 2022 mit dem SPA-Autorenpreis ausgezeichnet wurde, den Roman Sonata para Surdos (2024) sowie À Solta no Exército de Salvação (2025). Er übersetzte unter anderem Gedichtbände von W. B. Yeats, Dylan Thomas und Louise Glück, Essays von G. K. Chesterton und George Orwell, Erzählungen von Katherine Mansfield sowie zahlreiche Kurzgeschichten und Romane von Autoren wie Dickens, Swift, Wells, Hardy, Melville, Woolf und Banville.
Ort
Campo do Mátires da Pátria 37
1169-016 Lissabon
Portugal
Ort: Bibliothek