Jisung Kim studied at Waseda University in Tokyo and earned his doctorate in German Studies in 2018. During his time as a doctoral student, he worked as a research assistant at the Japan Society for the Promotion of Science and studied at the Free University of Berlin on a DAAD scholarship.
His research focused on German-language post-war and contemporary literature. His two essays about Uwe Johnson earned him the Förderpreis der Gesellschaft zur Förderung der Germanistik in Japan (Society’s Prize for Emerging Talent to Promote German Studies in Japan) in 2015 and the Azusa Ono Memorial Award for Academic Studies in 2017.
Jisung Kim has been teaching in the German Studies Department at Waseda University in Tokyo since 2018. Jisung Kim lives in Yokohama near Tokyo.
For me, the Social Translating Project represents a network of diverse cultures. Goethe would probably delightfully say: “To translate alone would be the height of misery.”
(Johann Wolfgang von Goethe: “Mir gäb' es keine größ're Pein, wär ich im Paradies allein” ― “To be alone in paradise would be the height of misery.”)
Uwe Johnson: Berliner Stadtbahn. In: Angelus Novus Nr. 40, 2012 (annotated translation)
Uwe Johnson: Vorschläge zur Prüfung eines Romans. In: Angelus Novus Nr. 41, 2013 (annotated translation)
Leif Randt und Jakob Nolte: Jetlag Forever. Translation for the authors’ reading at “The Art of Poetry,” 2016