Театральна гра на уроках іноземної мови
Такий театр!

Перетворюючи аудиторію на театральну сцену
Перетворюючи аудиторію на театральну сцену | Photo: © Bernhard Ludewig

В останні роки у дидактиці іноземних мов активно поширюються драматично-педагогічні методи. Що забезпечує їх функціонування та як вони інтегруються у заняття? Ви можете спробувати самі, скориставшись ідеями для ігор.

Для прихильників застосування драматично-педагогічних методів на заняттях з іноземної мови переваги цього різновиду навчальної діяльності очевидні: він допомагає будувати урок на принципах дії та взаємодії (Birmbaum 2013), учні виробляють власні стратегії, щоб впоратись з помилками (Johnstone 2010), у них активується уява, вивчений матеріал пов’язується з емоціями, зростає комунікативна компетенція (Haftner & Kuhfuß 2014).

Є різноманітні підходи для роботи з театральними методами на уроках. Учні можуть працювати з уже наявними сценічними творами та за необхідності братися за виконання адаптованих версій. (Birnbaum 2013). Вчителі іноземних мов також можуть вдаватися до стимулів театральної педагогіки для пояснення певного навчального матеріалу, наприклад тренувати у сценках граматичні структури та мовні правила. (пор. Kirsch 2013). До того ж вчителі можуть звернутися до імпровізаційного театру зі спонтанними сценами, в яких учні імпровізують упродовж уроку. (Haftner & Kuhfuß 2014). Всім підходам притаманна фізична активність та гра з уявою. У такий спосіб фіктивні ситуації стають подіями, що немов близькі до реальності. Навчання відбувається у русі, всім тілом та через враження, які під час вистави надходять від інших органів чуттів.

Короткі сценки можуть сприяти вивченню мов. Короткі сценки можуть сприяти вивченню мов. | Foto: © Martin Welker Один раз побути не самим собою

Театральна гра дозволяє нам звільнитися від необхідності бути самими собою. Помилки, які робить вигаданий персонаж під час гри, сприймаються учнями вже не так особисто. Крім того сама сцена набагато важливіша за дрібні мовні огріхи. Драматично-педагогічні вправи сприяють спонтанності учасників, а також їхній креативності. Виконання вигаданої ролі усуває блокаду для вільного мовлення, підсилюючи гру. У повсякденні ми постійно імпровізуємо з нашою мовою та спонтанно реагуємо на оточення. Ситуації такого роду можна симулювати у фіктивній реальності за допомогою багатьох драматично-педагогічних вправ. Коротке занурення у такий інший світ дає можливість учням використовувати саме той словниковий запас і ті структури мови, які вони саме опанували. Коли їм забракне слова, вони за власним бажанням випитуватимуть його або шукатимуть самі. Так створюються передумови для навчання за власної ініціативи, а також для позитивних емоцій у навчальному процесі.

Підготовка вирішальна

Надзвичайно важливо дати учням чіткі рамки. Тільки коли в групі хороший настрій, вчитель зможе створити ситуації, які можуть спочатку видатися незвичним,  разом з учнями. Вони наважуються на цей крок, не почуваючись впевненими через частково обмежені мовні знання. А на додачу до цього від них ще й вимагається обігрувати такі інтимні речі як емоції та вільні асоціації. Відчуття загальної впевненості вчитель досягне тоді, коли він поставить себе на один рівень з учнями. Він і сам не повинен боятися робити перед групою речі, які поза театральними рамками можуть видаватися «прикрими». Тоді й учні матимуть сміливість чинити те саме, а відтак можна починати спільну гру. Крім того їм потрібно зрозуміти, що помилки – це досить важливий і неминучий крок у навчальному процесі, який вони у цих рамках можуть спокійно робити.

Важливо робити вправи для розкріпачення тіла. Важливо робити вправи для розкріпачення тіла. | Foto: © Martin Welker Побудова театрального блоку на уроках німецької мови як іноземної

Подібно до спортивних змагань перед складними сценічними іграми важливо розігріти дух і тіло в групі. У цьому допоможуть вправи та ігри, які налаштують групу на належну динаміку. Також корисним для необтяжливої гри є попереднє розвантаження або укладання списку окремих слів. Також інколи добре пригадати план уроку у зворотньому порядку. Якщо заняття має завершитись грою «Лавка у парку», в якій дві особи у ролі фіктивних персонажів зустрічаються на сцені та ведуть короткий імпровізований діалог, важливо, щоб учні перед цим пропрацювали ролі та потренували структуру діалогу. Взагалі театральні блоки варто попередньо добре спланувати, але пізніше під час заняття провести з необхідною гнучкістю з боку вчителя. Правила мови вчитель може пояснювати до або після цього. Під час самого блоку він може робити нотатки в тому разі, якщо певні помилки постійно повторюються, а під кінець зупинитися на них детальніше. Певні нові слова, які з’являються в процесі роботи, можуть бути записані так, щоб їх бачили всі. Важливо не затримувати гру довше ніж потрібно.
   

Література

Birnbaum, Theresa (2013): Die Rolle von kooperativem Lernen und Dramapädagogik in Bezug auf das fremdsprachliche Handeln – Aktionsforschung zum DaF-Theaterprojekt Entre bastidores mit den Physikern an der Universidad de Salamanca. In: Scenario Journal 7. Jg., H. 1, S. 40-59.
 
Haftner, Magdalena /Kuhfuß, Anne-Marie (2014): Ich habe gar nicht gemerkt, dass ich Deutsch spreche – Wie die theatrale Erfahrung des Improvisationstheaters freies und authentisches Sprechen erlebbar macht und die kommunikative Kompetenz fördert. In: Bernstein, Nils/ Lerchner, Charlotte (Hg.): Ästhetisches Lernen im DaF-/DaZ-Unterricht. Literatur – Theater – Bildende Kunst – Musik – Film. Göttingen: Universitätsverlag Göttingen, S. 217-233.
 
Johnstone, Keith (2010): Improvisation und Theater. Berlin: Alexander Verlag.
 
Kirsch, Dieter (2013): Szenisches Lernen. Theaterarbeit im DaF-Unterricht. Ismaning: Hueber Verlag.