СТАТИ СТУДЕНТОМ У 8 РОКІВ
Багато цікавих онлайн-пропозицій допоможуть Вашій дитині в навчанні в школі!
Бути експертом у нових технологіях
Ваша дитина вивчає математику або біологію німецькою мовою і додатково здобуває навички використання цифрових медіа.
Участь у конкурсах та стипендіальних програмах
Чи то міжнародні іспити, чи то ігрові експерименти – завжди є цікаві конкурси для юних знавців німецької мови!
Стати студентом одного з престижних університетів
Для доступу і безкоштовного навчання в одному з 250 вищих навчальних закладів Німеччини потрібно знати німецьку мову.
Бути частиною міжнародної мережі
Німецькі університети мають гарну міжнародну репутацію завдяки своїй ефективній науковій діяльності, а їхні дипломи про вищу освіту визнаються в усьому світі!
Мова науки і бізнесу
Фахівці, які розмовляють німецькою мовою, мають попит у всьому світі, що дає їм можливість отримати роботу в міжнародних компаніях будь-якої країни.
Перевага в комунікаціях
Вміння спілкуватися із закордонними партнерами німецькою - це запорука успішних ділових відносин.
Німецька - це плюс до резюме
Міжнародні компанії надають перевагу кандидатам зі знанням щонайменше двох іноземних мов.
Доступ до оригінальних творів
Яка ж це насолода — дивитися цікавий фільм чи читати книгу мовою оригіналу і при цьому все розуміти! До речі, це допомагає тримати мозок у тонусі:)
Захопливі подорожі
Насолоджуйтесь Європою, подорожуючи! Знаючи німецьку мову, це зробити простіше, адже німецька є найпоширенішою рідною мовою у країнах Євросоюзу.
«Мова – це насамперед культура. Читання навіть найпростіших літературних текстів дає набагато більше, ніж вивчення матеріалів у підручнику. Серед “серйозних” письменників я б рекомендував Матіаса Політицкі (Matthias Politycki), якщо ж когось “легшого”, то це Томас Бруссіг (Thomas Brussig), надзвичайно цікавий берлінський автор. До речі, його твори перекладені українською. Звісно, треба слухати німецькомовні пісні, тож я б радив справжніх шансоньє з різних років: дуже цікаво спостерігати за тим, як змінювалася мова та інтонація. Наприклад, Ганс Альберс (Hans Albers) із Гамбурга – це 1930-ті, Сара Ландер (Zarah Leander) – це 1940-50-ті роки. Особливо мені подобається гурт Comedian Harmonists, який пісенну німецьку мову довів до італійського рівня. І наостанок австрійський шансоньє Георг Крайслер (Georg Kreisler). Він співає так, що кожне слово зрозуміле, але при цьому в нього неймовірний австрійський акцент! Ви одразу зрозумієте, що таке різновиди німецької та як можна гратися з мовою».
«Часу вивчати граматику в мене не було. Крім того, я на власному досвіді переконався, що вивчення мови у багатьох навчальних закладах і, так би мовити, самостійних вправах організоване неправильно. У жодному разі не можна починати з правил. Моя теорія така: слід зануритися в цю ріку і намагатися говорити, намагатися зробити так, аби тебе зрозуміли. Як завгодно – з помилками, без помилок, але слід напрацьовувати стан відсутності страху. І вже потім, коли розмовляєш бодай на рівні “моя твоя розумій”, можна зазирнути в підручник і зрозуміти, чому говориш правильно або неправильно. Тоді вже легше орієнтуватися у правилах. Коли я заявив про намір вивчити німецьку, до мене прикріпили чарівну даму, котра принесла блокнот зі схемами, відмінками, закінченнями… Будь-яка схема викликає у мене якщо не відразу, то страх. У голові нічого не лишається. Тож я ризикнув. І почав розмовляти, як Ausländer, не знаючи жодного правила. Однак я дослухався до німців… І вже наприкінці першого року роботи в Бонні музиканти сказали, що я німецькою володію краще, ніж мій попередник, котрий провів там сім років!»
Володимир Кличко почав вивчати німецьку в 20 років – одразу в польових умовах, оскільки єдиною людиною в усій країні, з якою він міг говорити рідною мовою, був його старший брат. Радіо, телебачення, кіно, спілкування в магазинах і на вулиці… Перший рік був доволі важкий, аж доки в його житті не з’явився найкращий викладач німецької – закохана дівчина! Поволі німецькомовний світ відчинив перед ним двері – Німеччина стала другою батьківщиною, де Володимира шалено люблять, адже він має всі підстави вважатися одним із найкращих прикладів інтеграції в іноземному суспільстві. Він переконаний: «Найважливіше – це розуміння, якщо ти не розмовляєш мовою країни, де живеш, ти не інтегруєшся, а без цього – не розвиваєшся».
«У моїй вимові досі відчувається акцент, він навряд чи колись зникне, та я і далі вдосконалююсь. Нещодавно переглядав свої перші інтерв’ю німецькою мовою – я говорив без будь-яких комплексів, хоча зараз трохи соромно за мій тодішній рівень… Та що вдієш, у процесі вивчення це нормально. Дуже часто ходив у кіно – навіть якщо після перегляду фільму здавалося, що геть нічого не зрозумів, я знав, що незнайомі слова відкладаються десь у підсвідомості й рано чи пізно з розряду пасивних перейдуть в активні. Опанування мови неможливе без занурення в культуру, приміром, я ніяк не міг збагнути, що такого в Октоберфесті, аж доки сам не опинився в Мюнхені, не випив справжнього німецького пива і не почав підтанцьовувати в такт народній музиці! Якщо ведмідь здатен навчитись їздити на велосипеді в цирку, я впевнений, що будь-яка людина може опанувати іноземну мову!»