2026 Shortlist
Helen & Kurt Wolff Translator's Prize
Jury Statement
We are delighted to announce this year’s shortlist for the Helen & Kurt Wolff Translator’s Prize. Selected from the 26 German-to-English translations published in 2025 and submitted for the prize, this shortlist celebrates the art and craft of translation. Each text in this remarkable array stands out for its exquisite and compelling wordsmithery in a dazzling display of the power of the English language.
Sea, Mothers, Swallow, Tongues, translated by Jamie Lee Searle: In rendering author Kim de l’Horizon’s exploration of language, gender and class identities, family and society, Searle’s translation flows like water, refreshing and often surprising, creating new shapes and playing tricks on the eye and ear.
Schattenfroh, translated by Max Lawton: Michael Lentz's sprawling, experimental "requiem" defies classification as it roams across history, religion and mysticism, shifting like shadows. Max Lawton's fearless rendering matches the author's inventiveness, polymath expertise, and disregard for orthodoxy.
All Quiet on the Western Front, translated by Kurt Beals: Beals’s affecting translation makes the narrator’s voice both immediate and believable; in capturing the spirit of the young German soldier—by turns jocular and jaded—he revives the unflinching antiwar message of Erich Maria Remarque’s classic in all its urgency.
Effingers, translated by Sophie Duvernoy: Duvernoy offers Anglophone readers a window onto a richly complex German-Jewish world, lifting the dialogue-heavy text into an English idiom that reflects the contemporary slang, various dialects, and shifting social subtexts of Gabriele Tergit’s original.
The Aesthetics of Resistance, Vol. III, translated by Joel Scott: Scott navigates the layers of linguistic, philosophical, and emotional meaning in the final volume of Peter Weiss’s grand trilogy with great confidence and care, transmitting the enormously detailed and complex “storyline” with admirable clarity while conveying the breathless pace of the era.
We congratulate all five translators for their outstanding contributions in bringing German-language texts to our shores, and thank them for the pleasure and insights they afford their new readerships.
Shelley Frisch, Princeton, NJ (Chair)
Elisabeth Lauffer, Hannacroix, NY
Philip Boehm, Houston, TX