Freizeit Foto: © colourbox.de
A

die Abendschule (A escola para adultos)
As “Abendschulen” são escolas para adultos. As aulas são geralmente à noite e/ou aos sábados. Existem: “Abendhauptschule”, “Abendrealschule”, “Abendgymnasium” e várias escolas técnicas noturnas. Você pode obter um certificado de conclusão (superior), ou buscar uma melhor qualificação para a sua profissão. As escolas públicas para adultos não têm custo.

die Ablöse (As instalações)
Você se mudou para um apartamento e o inquilino anterior deixou mobília lá? Com frequência você precisa pagar por ela. Esses itens são conhecidos como instalações. Normalmente isso se aplica a itens maiores e pesados, como um armário. Ou a mobília de cozinha, como fogão ou geladeira.

der Abschluss, die Abschlüsse (A qualificação, as qualificações)
Ao final de um curso, de um estágio ou da escola, é necessário fazer um exame. Se a pessoa passar no exame, ela obtém um diploma. Há vários tipos de diploma na Alemanha. Um diploma é necessário se a pessoa deseja trabalhar ou estudar. No entanto, nem todo diploma qualifica a pessoa para todo o tipo de trabalho ou permite o ingresso em qualquer curso de graduação.
 
die Abschlussprüfung, die Abschlussprüfungen (O exame final, os exames finais)
Um exame ou teste final é o exame realizado ao final de um curso ou de uma formação profissional. Ao final do curso de integração você faz o “Teste de língua alemã para imigrantes” (DTZ). Estudantes do curso de integração devem fazer esse exame final. Mais informações: BAMF.
BAMF

der Allgemeinarzt/die Allgemeinärztin, die Allgemeinärzte (O/a clínico/a geral, os/as clínicos/as gerais)
Um médico para todos os problemas de saúde. Se você ficar doente você vai a um clínico geral primeiro. Se o clínico geral não puder lhe ajudar, ele  faz um encaminhamento para você ir a um médico especialista.

der Alphabetisierungskurs, die Alphabetisierungskurse (O curso de alfabetização, os cursos de alfabetização)
Um curso para pessoas que não sabem ler nem escrever. Há também cursos especiais de integração que incluem a alfabetização, que geralmente dura 960 horas/aula.

die Anerkennung ausländischer Abschlüsse (Reconhecimento de qualificações estrangeiras)
Na Alemanha há muitas profissões (por exemplo médico, professor) nas quais você só pode trabalhar se você tiver as qualificações apropriadas. Para obter esse reconhecimento, a formação profissional e as qualificações acadêmicas são verificadas. Se a qualificação for considerada párea ao equivalente alemão, então você poderá usar essa qualificação para trabalhar nessa profissão na Alemanha também. Mais informações: BAMF ou anerkennung-in-deutschland.de.
BAMF
www.anerkennung-in-deutschland.de

die Anschlussgebühr, die Anschlussgebühren (O custo de ligação, os custos de ligação)
Esta é uma taxa única, pagável no início do contrato. Uma vez que você a tenha pago, você pode começar a fazer ligações telefônicas.

die Ansprechpartner/die Ansprechpartnerin, die Ansprechpartner (O contato, os contatos)
Em caso de dúvidas ou problemas, é possível acessar uma pessoa de contato.  A pessoa de contato fornece assistência em inúmeros casos de dúvidas ou problemas. Na maioria das vezes, é designada uma pessoa de contato específica.

der Arbeitgeber, die Arbeitgeber (O empregador, os empregadores)
Pode ser uma empresa, por exemplo. A empresa é o empregador das pessoas que trabalham lá. O Estado também é um empregador, por exemplo de professores e cuidadores de crianças. Você tem sua própria empresa e trabalha lá? Então você não tem um empregador.

der Arbeitnehmer, die Arbeitnehmer (O colaborador, os colaboradores)
Você trabalha para uma empresa e você é um funcionário dessa empresa? Então você é um colaborador.
 
die Arbeitnehmervertretung, die Arbeitnehmervertretungen (A associação de funcionários, as associações de funcionários)
A associação de funcionários representa os interesses dos funcionários da empresa. Se você está tendo problemas com seu empregador, então você pode procurar ajuda do associação de funcionários. Ele faz uma mediação entre o empregado e o empregador. Há o conselho de trabalhadores ou o conselho de equipe. Por exemplo, qualquer empresa com um tamanho significativo tem um conselheiro de trabalhadores. Há também os sindicatos, que existem independentemente da empresa.

die Arbeitsagentur, die Arbeitsagenturen (A agência de empregos, as agências de emprego)
A agência de empregos lhe ajuda a encontrar o emprego certo. Aqui você encontra anúncios de empregos em todas as áreas. Às vezes você consegue assistência financeira, por exemplo, com o custo da documentação para a candidatura a um emprego. Toda cidade tem uma agência de empregos. Aqui você encontra a agência mais perto de você: www.arbeitsagentur.de.
www.arbeitsagentur.de

die Arbeitserlaubnis (O visto de trabalho)
Você quer trabalhar na Alemanha mas você não vem de um país da UE? Então você precisa de um visto de trabalho. Os cidadãos dos países da UE Romênia e Bulgária também precisam de um visto de trabalho até o final de 2013, mas não depois disso. Mais informações: www.arbeitsagentur.de
Arbeitsagentur
 
die Arbeitsgenehmigung, die Arbeitsgenehmigungen (Permissão de trabalho)
Você quer trabalhar na Alemanha mas você não vem de um país da UE? Então você precisa de um visto de trabalho. Os cidadãos dos países da UE Romênia e Bulgária também precisavam de um visto de trabalho até o final de 2013, mas não depois disso. Mais informações: www.arbeitsagentur.de
Arbeitsagentur

die Arbeitslosenversicherung, die Arbeitslosenversicherungen (O seguro-desemprego, os seguros-desemprego)
Se uma pessoa perde o emprego, o seguro-desemprego paga um percentual do seu salário por um ano. Todos os empregados possuem seguro-desemprego automaticamente. Os custos da apólice são parcialmente de responsabilidade do empregador.
 
die Arbeitsunfähigkeit (A incapacidade para trabalhar)
Incapaciadade de trabalhar é quando você não pode, por alguma razão, trabalhar.  Se você ficar doente ou após um acidente, por exemplo.

das Arbeitsverbot, die Arbeitsverbote (A proibição de trabalho, as proibições de trabalho)
A proibição de trabalho significa que uma pessoa não pode trabalhar por um determinado período. Isso é determinado na documentação de residência (a permissão temporária de residência, por exemplo, ou a tolerância).
 
der Arbeitsvertrag, die Arbeitsvrträge (O contrato de trabalho, os contratos de trabalho)
Se você está em um emprego fixo você receberá um contrato de trabalho. Ele contém todas as regras aplicáveis ao seu trabalho. Por exemplo: quais responsabilidades seu trabalho abrange? Qual será o seu salário? Quantas horas por semana você tem que trabalhar? Quanto tempo de férias você tem? Você e seu empregador assinam o contrato.
 
das Attest, die Atteste (O atestado médico, os atestados médicos)
Você está doente e incapacitado para trabalhar? Nesse caso, normalmente você  precisa entregar um atestado médico para seu empregador. Trata-se de um documento emitido pelo médico. Ele declara que você está doente e incapacitado para trabalhar. Crianças às vezes precisam de um atestado médico para a escola.

der Aufenthaltsstatus (O status de residência)
O status de residência regula, por exemplo, por quanto tempo você pode ficar na Alemanha ou se você pode trabalhar na Alemanha. Se você tiver um status de residência, você está na Alemanha legalmente.
 
der Aufenthaltstitel, die Aufenthaltstitel (A autorização de permanência, as autorizações de permanência)
A permissão de residência contém informações sobre quanto tempo você tem autorização para ficar na Alemanha, por exemplo, ou se você pode trabalhar na Alemanha. Se você tem uma permissão de residência você está na Alemanha legalmente. Isso também pode vir na forma de um visto.
 
die Ausbildung, die Ausbildungen (A formação profissional, as formações profissionais)
Na formação profissional, uma pessoa adquire conhecimento e desenvolve habilidades em determinada área. É possível fazer uma formação profissional em uma escola pública, em uma universidade ou em uma empresa. Ao final da formação profissional, é necessário fazer um exame. Então obtém-se a qualificação. A aprendizagem é um tipo especial de formação na qual a pessoa aprende uma ocupação prática.
 
die Ausländeramt, die Ausländerämter (O departamento de estrangeiros, os departamentos de estrangeiros)
Também conhecido como "Ausländerbehörde" (autoridade de imigração). Esse é o primeiro lugar que você precisa ir quando chega na Alemanha, ou quando seu visto está prestes a expirar e você precisa solicitar uma extensão. Informe-se na prefeitura da cidade onde fica o Departamento de estrangeiros.

die Ausländerbehörde (O departamento de estrangeiros, os departamentos de estrangeiros)
Também conhecido como "Ausländeramt" (autoridade de imigração). Esse é o primeiro lugar que você precisa ir quando chega na Alemanha, ou quando seu visto está prestes a expirar e você precisa solicitar uma extensão. Informe-se na prefeitura da cidade onde fica o Departamento de estrangeiros.

die Ausreise, die Ausreisen (A partida, as partidas)
Partida significa que a pessoa sai do país no qual ele ou ela está presente. Às vezes, a partida é forçada. Isso significa que a pessoa não sai do país voluntariamente. Um exemplo de partida forçada é a deportação.

das Auswärtige Amt (O Ministério das Relações Externas)
Também conhecido como Außenministerium. O Ministério das Relações Externas da Alemanha é parte do governo. Sua responsabilidade é a política externa alemã e europeia. Isso significa que ele mantém contato com outros Estados e organizações internacionais. Você pode obter mais informações sobre viajar para a Alemanha no Ministério das Relações Externas.
 
der Ausweis, die Ausweise (O documento de identidade, os documentos de identidade)
Esse documento confirma a sua identidade. Exemplos de documentos de identidade são RG ou passaporte. Mas sua carteira de habilitação também é um documento de identidade.

B

der Bankeinzug (A transferência bancária, as transferências bancárias (débito))
Se você comprar algo no débito, o vendedor debita o dinheiro de sua conta. Isso significa que você o autoriza pegar dinheiro de sua conta. Não há cobrança por isso se sua conta for de um banco da Alemanha. Você pode pagar pelo débito se você pedir itens pela internet, mas você também pode pagar apólices de seguro e fazer pagamentos mensais (energia/gás, telefone/internet). Isso é quando você autoriza a seguradora ou a companhia de serviços a debitar o valor de sua conta bancária todo mês.

das Bargeld (O dinheiro em espécie)
Cédulas e moedas são dinheiro. Você pode pagar com dinheiro em qualquer lugar.
 
die Beglaubigung, beglaubigen (A autenticação, autenticar)
Um corpo oficial verifica documentos e os carimba para comprovar que eles são verdadeiros.

die Behörde, die Behörden (A agência do governo, as agências do governo)
Uma agência do governo é uma instituição do Estado que se encarrega de deveres previstos pela lei. Portanto, administra o Estado.

der Benutzername, die Benutzernamen (O nome de usuário, os nomes de usuário (Login))
Este é o nome com o qual você se registra quando usa um computador ou acessa um site.
 
die Beratung (O aconselhamento)
Em uma sessão de aconselhamento você pode buscar ajuda de especialistas em diversos assuntos.

der Bereitschaftsdienst, die Bereitschaftsdienste, der ärztliche Bereitschaftsdienst (O serviço médico de plantão, os serviços médicos de plantão)
Você precisa de um médico fora do horário comercial – à noite, de madrugada ou no fim de semana? Caso sim, você pode contatar um serviço de médicos de plantão. O número de telefone é o mesmo em toda a Alemanha:  116117. Em emergências, ligue diretamente para o serviço de ambulância no 112. É o mesmo número em toda a Alemanha.
 
die Berufsausbildung (A formação profissional)
 Em uma formação profissional você aprende uma profissão.  A formação profissional geralmente consiste em duas partes: aulas teóricas e trabalho em uma empresa.  A formação profissional geralmente dura entre 2 e 3,5 anos. Isso depende da profissão, mas também da sua escolaridade. Se você tiver o Abitur, o curso de formação frequentemente pode ser mais curto.
 
das Berufsinformationszentrum (BIZ) (O centro de aconselhamento profissional)
A equipe de funcionários aconselha você sobre todos os aspectos das carreiras. Acesse: www.arbeitsagentur.de
Arbeitsagentur

die Berufsoberschule (A escola técnica de nível superior, as escolas técnicas de nível superior)
Aqui é possível obter um diploma de conclusãoo de nivel superior. Após a conclusão de uma formação profissionalizante numa escola técnica, voce pode ingressar em uma escola técnica de nível superior.

die Berufsschule, die Berufsschulen (A escola profissionalizante, as escolas profissionalizantes)
O curso de formação profissional é uma parte da formação profissional. Aqui você aprende conteúdo especializado relevante para sua profissão, mas também conteúdo de outras áreas. Você tem de 8 a 12 horas/aula por semana. Você passa o resto do tempo trabalhando na empresa. Ou você tem aulas em blocos: você passa algumas semanas na escola de administração de empresas, e algumas semanas trabalhando na empresa. Para algumas profissões você passa primeiro um ano na escola de administração de empresas e no ano seguinte você busca um estágio em uma empresa para sua formação profissional. O curso de formação profissional não tem custo. Você paga somente pelo material, assim como nas escolas normais.

die Bewerbung, die Bewerbungen (A candidatura de emprego, as candidaturas de emprego)
Você quer se candidatar a um emprego em uma empresa? Então você deve submeter uma candidatura de emprego, que normalmente consiste em uma carta de apresentação, um currículo com foto e seus certificados. A segunda parte de uma candidatura de emprego é a entrevista: um convite para encontrar o empregador se a candidatura escrita for boa. Mais informações estão disponíveis na agência de empregos.
Arbeitsagentur
 
die Bewerbungsunterlagen (Os documentos para candidatura de emprego)
Os documentos necessários para uma candidatura de emprego são: a carta de apresentação, ou seja uma carta para a empresa. Essa carta diz por que você quer o emprego e porque você é a pessoa certa para a vaga. Esses documentos também incluem uma foto, seu currículo e seus certificados.

die Botschaft, die Botschaften (A embaixada, as embaixadas)
Uma embaixada é como um consulado. É a representação de um país em outro país. Você pode encontrar mais informações sobre a Embaixada Alemã em  www.diplo.de.
www.diplo.de

die Broschüre, die Broschüren (O folheto, os folhetos)
Informações impressas que estão disponíveis para você levar consigo.

brutto (Salário bruto)
O salário bruto é o valor total. Você deve pagar seus impostos e seguros a partir dele. A quantia restante é o salário líquido.
 
das Bundesland, die Bundesländer (O estado federativo, os estados federativos)
16 estados federais (Bundesländer) formam a República Federativa da Alemanha. Um estado federal é normalmente uma considerável grande área, como a Bavária, Hesse ou North Rhine Westphalia. Porém algumas cidades também constituem um estado federal em seu próprio direito, como por exemplo, Berlim ou Hamburgo. Cada estado federal tem seu próprio governo (Landesregierung) com um parlamento (Landtag). Um governo estadual pode decidir sobre certos assuntos independentemente, como educação e assuntos relativos à cultura. Mas a maioria das decisões importantes são tomadas pelo governo federal, ou seja, pelo governo de toda a Alemanha.

der Bundestag (O Governo Federal Alemão)
O  Bundestag é o parlamento alemão. Quais partidos estão no parlamento? Isso é decidido pelo povo a cada eleição.

das Bußgeld, die Bußgelder (A multa, as multas)
Atravessou um sinal vermelho?  Andou de bicicleta na calçada?  Bebeu álcool e a dirigiu seu carro? Se a polícia pegar você, você terá que pagar uma multa. Às vezes é somente 5 ou 10 euros. Mas às vezes é muito mais.  Você pode até perder sua carteira de habilitação. Isso significa que você não poderá dirigir um carro por um determinado período.

C

D

der Dauerauftrag, die Daueraufträge (A transferência bancária, as transferências bancárias (débito automático))
Débito automático é um tipo específico de transferência bancária. Frequentemente você paga o aluguel através de   débito automático: você especifica uma data (por exemplo, o primeiro dia do mês) e fornece ao banco o número da conta bancária do locador. Então o banco transfere o valor do aluguel automaticamente para a conta do locador no mesmo dia todo mês.
 
die Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang/TestDaF (O Exame da Língua Alemã para Admissão na Universidade/Exame da Língua Alemã como Língua Estrangeira)
Se você quiser fazer um curso de graduação em uma universidade ou em escola técnica, você normalmente precisa ter bons conhecimentos de alemão e passar em um desses exames. Frequentemente você pode fazer esse exame enquanto você ainda está em seu país de origem. Mais informações: 
www.dsh-germany.com
www.dsh-termin.de
www.testdaf.de

der Deutschtest für Zuwanderer (O Teste de língua alemã para imigrantes)
Este é o exame final no curso de integração. Você faz o exame ao final do curso de integração. Esse exame comprova que você consegue falar/escrever alemão no nível A2 ou B1.
 
das duale System (O Sistema dual)
Na Alemanha, a formação profissional pode ser feita através de um sistema dual. Ou seja, a formação profissional consiste em duas partes: prática e teórica. Você aprende a prática através da experiência em uma empresa. Você trabalha como estagiário e recebe uma ajuda de custos. A parte teórica você aprende no curso profissionalizante.

E

die EC-Karte, die EC-Karten (O cartão de débito (EC card), os cartões de débito)
Você recebe um cartão de débito se você tiver uma conta em um banco tradicional ou em uma caixa econômica. O “EC” significa dinheiro eletrônico (eletronic cash, em inglês). Assim você pode pagar eletronicamente com seu cartão de débito, por exemplo, em muitos supermercados, lojas de departamento e lojas especializadas. Lojas menores (padarias, açougues, loja de celulares) só aceitam dinheiro. Você também pode usar seu cartão de débito para sacar dinheiro em um caixa eletrônico.
 
die Eheberatung, die Eheberatungen (O aconselhamento conjugal, os aconselhamentos conjugais)
Se você tiver problemas em seu casamento, você pode ir a um centro de aconselhamento conjugal e familiar. Eles irão lhe ajudar. Um conselheiro, geralmente um psicólogo, conversa com ambos os parceiros. Todo mundo trabalha junto para identificar o problema e resolvê-lo.

die Eheurkunde, die Eheurkunden (A certidão de casamento, as certidões de casamento)
Se você se casou, então você receberá um documento do cartório de registros. Esse é a sua certidão de casamento. Há duas palavras para ela em alemão: “Heiratsurkunde” e “Eheurkunde”.

die Einbürgerung, einbürgern (A naturalização, se naturalizar)
A naturalização significa que você adquire a nacionalidade alemã.

der Einstufungstest, die Einstufungstests (O teste de nivelamento de línguas, os testes de nivelamento de línguas)
O Teste de nivelamento precede um curso. A escola pode avaliar o seu nível de conhecimento da língua. Você faz esse teste antes do curso de integração ou de outros cursos de idiomas. A escola de línguas testa suas habilidades em alemão. Isso significa que você pode começar o curso no nível adequado.
 
das Einwohnermeldeamt, die Einwohnermeldeämter (A agência para registro de residentes)
Você está mudando de cidade? Então você precisa se registrar. Para isso, você  deve ir ao Einwohnermeldeamt, órgão responsável pelo serviço de registro de residentes. Você precisará de um passaporte válido ou um documento alternativo que confirme sua identidade.
 
die elektronische Lohnsteuerkarte, die elektronischen Lohnsteuerkarten (Cartão de imposto de renda eletrônico)
Quando você começa em um novo emprego, você deve dar ao seu empregador o seu CPF. Você consegue esse número na Receita Federal.  Seu empregador usa esse cartão para calcular seus impostos. Ele deduz o imposto do seu salário e paga à Receita Federal. O CPF era um um cartão físico, feito de papel, mas agora tudo é feito eletronicamente.

der Elternabend, die Elternabende (Noite dos pais)
Durante o ano tem as noites dos pais. Nessa ocasião você encontra informações importantes sobre a escola, conversa sobre o planejamento dos dias e sobre as  excursões escolares. Você também tem a oportunidade de conhecer outros pais.
 
das Elterngespräch, die Elterngespräche (A conversa com os pais, as conversas com os pais)
Um compromisso com o professor ou a professora na escola. Ele ou ela irá contar a você como seu filho ou filho está se saindo e se comportando na escola.

die Elternvertretung, die Elternvertretungen (O pai representante, os pais representantes)
Esses são pais que trabalham junto ao jardim de infância ou à escola. Os representantes dos pais são eleitos por todos os pais. Os pais representantes ajudam os estudantes com projetos, por exemplo. Às vezes, eles também ajudam a reformar as salas de aula ou a fazer um jardim na escola.
 
die Elternzeit (Licença parental)
Os pais que tiverem um emprego fixo podem tirar uma licença parental: até que a crianças completem 3 anos de idade a mãe ou pai podem ficar em casa para cuidar da criança. Ambos podem tirar uma licença parental. Depois dos três anos eles podem voltar para o trabalho. Eles recebem um subsídio parental nos primeiros 12 meses. Esse subsídio corresponde a 67% do seu salário líquido (o dinheiro que você recebe em sua conta). Durante a licença parental você não recebe salário.
 
der Erzieher/die Erzieherin, die Erzieher (o educador/a educadora, os educadores)
Esta é uma profissão. Você precisa fazer um treinamento em uma escola técnica ou em um curso profissionalizante. Nesse treinamento você aprende sobre assuntos relacionados à psicologia, pedagogia, saúde, esportes, dentre outros. Os educadores trabalham, por exemplo, em um jardim de infância, ou no escritório do “Jugendamt”.

der Ethikunterricht (Ensino de ética)
Na maioria dos estados da federação, estudantes podem escolher entre educação religiosa e ensino de ética. Em Berlim, todos os estudantes de escola devem frequentar aulas de ética. Você não precisa pertencer a uma religião específica para isso: você aprende sobre diferentes religiões e sobre filosofia.

die EU, die Europäische Union (A UE, a União Europeia)
A UE é uma união econômica e política entre os países europeus. No momento, 27 Estados pertencem a ela. Esses Estados têm princípios em comum, como liberdade, igualdade, democracia. E eles têm um mercado comum para seus bens e para a força de trabalho. Nacionais de um Estado da UE podem viver e trabalhar em outro Estado pertencente à UE. 17 desses países também têm uma moeda em comum, o Euro (€).
 
der Europäische Wirtschaftsraum (Área Econômica Europeia)
 A Área Econômica Europeia engloba todos os países da União Europeia (UE), bem como a Islândia, Liechtenstein e a Noruega.

F

das Fachabitur (o diploma de escola técnica)
Trata-se de uma certificação de escolaridade. Você obtem uma certificação de escolaridade, por exemplo, em um curso de formação profissional (Berufsfachschule, Fachakademie ou Berufsoberschule). Ou através de ensino à distância. Há dois tipos de Fachabitur: o "Fachhochschulreife" e o "Fachgebundene Hochschulreife". Esse certificado qualificará você para estudar em determinadas universidades.

die Fachhochschule, die Fachhochschulen (A faculdade técnica, as faculdades técnicas)
A "Fachhochschule" é como uma universidade, porém mais orientada para a prática. Há faculdade técnicas que se especializam em engenharia, economia e em profissões artísticas. Para estudar em uma "Fachhochschule" você normalmente precisa do "Abitur" ou do "Fachabitur".
 
die Fachoberschule, die Fachoberschulen (O curso técnico, os cursos técnicos)
Após o "Realschule" você pode frequentar o ensino médio técnico. Trata-se de uma escola profissionalizante. Há, por exemplo, cursos técnicos   na área de engenharia/tecnologia ou para profissões na área social. Estudantes frequentam um   curso técnico por 2 anos, na 11ª e na 12ª série. Há matérias práticas e teóricas e um longo período de experiência de trabalho em uma empresa, por exemplo. Ao final do curso você pode fazer uma graduação.

die Fahrscheinkontrolle, die Fahrscheinkontrollen (A fiscalização de bilhetes, as fiscalizações de bilhetes)
O seu bilhete pode ser solicitado no ônibus, no bonde, no metrô ou no trem. Se você não tiver um bilhete, você terá que pagar uma multa.
 
der Fahrzeugschein, die Fahrzeugscheine (O documento de registro do veículo, os documentos de registro do veículo)
Também conhecido como "Zulassungsbescheinigung". Esse documento contém todas as informações sobre o carro. Por exemplo, o fabricante (Fiat, VW, …), o número de registro, a pessoa que dirige o carro (proprietário do veículo). O documento também inclui todas as informações técnicas sobre o carro. Você consegue obter um documento de registro do veículo no "Kfz-Zulassungsstelle" que é órgão competente para registro de veículo. Isso é onde você registra seu carro. Você deve carregar o documento de registro do veículo com você a todo o tempo. Mas não deve deixá-lo no carro. Se o carro for roubado, você precisa do documento de registro do veículo para a polícia.

das Familienstammbuch, die Familienstammbücher (O registro da família, os registros de família)
Quando você se casa, é gerado um registro da família.  Esse registro contém informações sobre a família, como por exemplo: quem são seus pais, de onde você vem, seu nome de solteiro, Quem são os pais de seu companheiro/sua companheira, de onde seu companheiro/sua companheira é,  se você tem filhos...
 
die Filiale, die Filialen (A filial, as filiais)
Filiais são sucursais de bancos, empresas ou lojas.. A maioria dos bancos, por exemplo, tem uma sede e muitas filiais.

die Flatrate, die Flatrates (A tarifa básica, as tarifas básicas)
Esse é o preço – não importa quanto tempo você passe no telefone ou na internet.
 
die Förderschule, die Förderschulen (A escola especial, as escolas especiais)
Crianças que tem dificuldade de aprendizagem vão para uma escola especial.
 
der Führerschein, die Führerscheine (A carteira de motorista, as carteiras de motorista)
Se você dirige um carro, um veículo de carga pesada ou uma moto, então você precisa de uma carteira de motorista. Este documento declara que você está autorizado a dirigir um carro, um veículo de carga pesada ou uma moto.

G

die Ganztagsschule, die Ganztagsschulen (A escola integral, as escolas integrais)
As crianças podem ficar o dia todo na escola de turno integral, geralmente até às 16h00 ou 17h00. Elas almoçam e recebem ajuda com o dever de casa. E os alunos podem fazer cursos especiais, como por exemplo aprender um instrumento musical, fazer esportes ou teatro. Escolas integrais públicas não custam nada, mas as escolas integrais particulares são pagas.

die Garantie, die Garantien (A garantia, as garantias)
Você comprou um eletrodoméstico ou um eletrônico (como uma TV) e agora ele está quebrado? Na maioria dos casos, você tem garantia, o que significa que você pode levá-lo de volta à loja. A loja ou o fabricante é obrigado a oferecer a você um novo eletrodoméstico ou pagar pelo conserto. Uma garantia só é válida para um período de tempo específico (geralmente um ano, às vezes mais).
                                                                     
die Gebühreneinzugszentrale (GEZ)
Usar o rádio e a televisão – até mesmo através de um computador – tem um custo. Você deve registra-los junto ao GEZ e pagar por eles.

die Geburtsurkunde, die Geburtsurkunden (A certidão de nascimento, as certidões de nascimento)
Documento com informações sobre o nascimento de uma criança: o nome, sexo (menino ou menina), a data e local de nascimento, os nomes dos pais. A certidão de nascimento é emitida pelo cartório (Standesamt).

die Gesamtschule, die Gesamtschulen (A escola compreensiva, as escolas compreensivas)
A escola compreensiva é um "Hauptschule", o "Realschule" e o "Gymnasium" combinados em uma só escola. As crianças fazem cursos de variados níveis de dificuldade. Se um(a) aluno(a) não for bom/boa em matemática, então ele ou ela frequenta um curso mais básico. Se um(a) aluno(a) for boa em inglês, então ele ou ela frequenta um curso mais avançado. Em um "Gesamtschule" é relativamente fácil trocar de uma escola para outra. Mas elas não estão disponíveis em todos os lugares.

die Gewährleistung, die Gewährleistungen (A garantia, as garantias)
A garantia é o direito de devolver um bem com defeito ao vendedor (uma loja de departamento, por exemplo). Você recebe um novo produto ou você pode pedir o seu dinheiro de volta. Você também pode conversar com o vendedor e negociar um preço menor. É bom ter o recibo, mas você não necessariamente precisa dele.
 
das Gewerbeamt, die Gewerbeämter (A agência de registro de negócios, as agências de registro de negócios)
A "Gewerbeamt" é a agência responsável pelos registros legais das empresas. É lá que você solicita um alvará de funcionamento.

der Gewerbeschein, die Gewerbescheine (O alvará de funcionamento, os alvarás de funcionamento)
Você deseja abrir sua própria empresa? Ou uma loja, um restaurante ou um café?  Nesse caso, você precisará de um alvará de funcionamento (Gewerbeschein). Esse documento deve ser solicitado na "Gewerbeamt", órgão responsável pelo registro de empresas. Você precisará dos seguintes documentos: passaporte, permissão de residência e, em alguns casos, de certidão de antecedentes criminais. O alvará de funcionamento custa entre 20 e 60 Euros.

die Gewerkschaft, die Gewerkschaften (O sindicato, os sindicatos)
Essas são organizações que representam os interesses dos empregados.
 
das Girokonto, die Girokonten (A conta-corrente, as contas-corrente)
Esta é uma conta bancária utilizada no dia a dia. Seu salário, aposentadoria e o benefício para crianças, por exemplo, são pagos através dessa conta. E você pode pagar a maior parte de suas contas através dessa conta corrente também.

die Grundgebühr, die Grundgebühren (A taxa básica, as taxas básicas)
Há taxas que devem ser pagas todos os meses referentes a diversos serviços.

H

der Hauptschulabschluss, die Hauptschulabschlüsse (O certificado de conclusão da Hauptschule, os certificados de conclusão da Hauptschule)
Quando você termina o "Hauptschule", após o 9º ano, você recebe o certificado de conclusão escolar do "Hauptschule". Em alguns estados também têm o certificado de qualificação para o ensino médio (Quali), um exame ao final do 9o ano. Não é obrigatório, mas ele pode ajudar você a conseguir uma formação profissional em uma empresa.

die Hausordnung, die Hausordnungen (As regras do condomínio)
As regras do condomínio definem o modo como os moradores de um prédio convivem. Por exemplo, a regra: um dos ocupantes deve limpar as escadas uma vez por semana. Uma outra regra pode ser: crianças podem brincar na grama em frente ao prédio, mas não na garagem. Nem todas as regras do condomínio são as mesmas. As regras do condomínio normalmente são fornecidas junto com o contrato de locação.
 
die Hebamme, die Hebammen (A parteira, as parteiras)
Uma parteira não é um médico. Ela é treinada para preparar mulheres para o parto e para apoiá-las durante o período posterior ao parto. Ela ajuda você com todos os assuntos relativos ao seu bebê e tira suas dúvidas.

das Heimatland  (O país de origem)
Este é o país de onde alguém originalmente vem. O passaporte mostra de qual país alguém vem, i.e., em qual país eles nasceram e qual cidadania eles possuem.

die Heiratsurkunde (A certidão de casamento)
O mesmo que a "Eheurkunde".

das Herkunftsland, die Herkunftsländer (O país de origem, os países de origem)
Este é o país de onde alguém originalmente vem. O passaporte mostra de qual país alguém vem, i.e., em qual país eles nasceram e qual cidadania eles possuem.
 
die Hochschulzugangsberechtigung, die Hochschulzugangsberechtigungen (A qualificação para entrar na universidade, as qualificações para entrar na universidade)
Para estudar em uma universidade na Alemanha, é necessário ter as qualificações necessárias. Uma pessoa é elegível à universidade caso tenha concluído a escola.  Uma vez elegível à universidade, você pode estudar em qualquer universidade na Alemanha.  No entanto, não é sempre possível fazer todas as matérias. Para agumas, é necessária uma nota mínima.

der Hort (Centro de acolhimento pós-Escolar)
Crianças podem ficar aqui depois da escola se os pais estiverem trabalhando. Às vezes ele podem ir antes da escola também. As crianças recebem almoço em um Centro de Acolhimento Pós-Escolar, bem como auxílio no dever de casa. As crianças geralmente podem ficar lá até às 16h ou 17h.

I

der Immobilienmakler, die Immobilienmakler (O corretor de imóveis, os corretores de imóveis)
Você precisa de ajuda para achar um apartamento? Um corretor de imóveis pode lhe ajudar – e você precisa pagar por isso.

die Impfung, die Impfungen (A vacinação, as vacinações)
Muitas doenças são causadas por bactérias e vírus. Uma vacina é essa mesma bactéria/vírus mas em uma forma enfraquecida. A vacina faz com que os anticorpos se desenvolvam. Os anticorpos protegem as pessoas de bactérias e vírus. Elas não mais serão capazes de pegar determinada doença. Algumas das principais vacinas são contra tétano, sarampo, rubéola, caxumba, poliomielite e coqueluche.

J

das Job-Center (Agência de emprego)
Aqui eles ajudam você a encontrar o emprego certo. Você encontra anúncios de trabalho de todos os tipos aqui. Às vezes você consegue uma assistência financeira, por exemplo, para os custos da documentação para solicitação de trabalho. Toda cidade tem uma agência de emprego, encontre a sua em
www.arbeitsagentur.de

das Jugendamt, die Jugendämter (A agência de apoio para crianças e jovens)
O "Jugendamt", que é um serviço de assistência social à infância e à juventude, ajuda crianças e seus pais.  Ele oferece, por exemplo, aconselhamento psicológico se houver problemas na família. Às vezes os problemas são tão grandes que a criança não pode mais permanecer com a família. Nesse caso, o "Jugendamt" busca uma família para receber essa criança por um período de tempo. O "Jugendamt" frequentemente tem jardins de infância/creches. Toda cidade tem um "Jugendamt".

K

die Kaltmiete, die Kaltmieten ("cold rent")
Este é o aluguel excluindo os serviços de utilidade pública. As cobranças de serviços incluem as taxas de água, limpeza das escadas comunitárias e coleta de lixo. Calefação e energia também podem ser incluídas nessas cobranças, mas varia. Pergunte ao locador o que está incluído nas cobranças de serviços, e o que você tem que pagar por conta própria. O “cold rent” mais os serviços cobrados juntos são conhecidos como “Warmmiete”/”warm rent”. Você deposita o Warmmiete integral todo mês na conta bancária do locador.

der Kaufvertrag, die Kaufverträge (O contrato de compra, os contratos de compra)
Se você comprar um item caro, como um carro, você e o revendedor assinam um documento conhecido como contrato de venda. É um registro de informações relativas à sua compra, como o preço, a data de comprar, etc.

die Kaution (Caução)
O locatário paga o depósito ao locador quando ele/ela se muda para o novo apartamento. O locador pode usar o dinheiro em uma emergência, como por exemplo se o locatório não pagar o aluguel. O locador normalmente devolve o depósito quando o locatário entrega o apartamento. O depósito é equivalente a no máximo 3 meses de aluguel frio (Kaltmiete).

die Kinderbetreuung, die Kinderbetreuungen (O cuidado de crianças, os cuidados de crianças)
Você encontrou um emprego e agora precisa de alguém para cuidar do seu filho/da sua filha. Há várias opções: geralmente, os menores de seis anos vão para uma creche ou jardim de infância. Para crianças menores (com menos de três anos), há creches disponíveis. Ou você pode contratar um/uma babá. Você leva seu filho/sua filha para o/a babá de manhã e a busca no fim da tarde ou no início da noite.

der Kindergarten, die Kindergärten (O jardim de infância, os jardins de infância)
Nos jardins de infância as crianças estão juntas com outras em um grupo. Crianças com idade entre 3 e 6 anos frequentam o jardim de infância. As crianças aprendem com outras crianças e com os cuidadores. A maioria dos jardins de infância também tem uma área externa para brincadeiras. Um jardim de infância integral também é conhecido como “kita”.

die Kinderkrippe, die Kinderkrippen (A creche, as creches)
Um estabelecimento para crianças que tenham entre alguns meses e 3 anos de idade.

die Kindertagesstätte (Kita), die Kindertagesstätten (Kitas) (O jardim de infância, os jardins de infância)
A Alemanha possui diversos tipos de serviços de escola infantil, conhecidos no todo como "Kitas". Essas escolas podem ser as "Kinderkrippe", "Kindergarten", ou "Kinderhort",  por exemplo, a depender da idade e necessidades da criança.

die Krankenversicherung, die Krankenversicherungen (O plano de saúde, os planos de saúde)    
Este seguro é obrigatório na Alemanha. O plano de saúde geralmente cobre os custos   da consulta médica, do hospital e de alguns medicamentos. Há certos medicamentos pelos quais você mesmo precisa pagar. Se você tiver um salário muito baixo, você pode ser assegurado através de seu esposo ou esposa. Crianças estão automaticamente asseguradas através de seus pais.
 
die Krankmeldung, die Krankmeldungen (O atestado, os atestados)
Você está doente e não pode trabalhar? Nesses casos, normalmente, você precisa entregar um atestado para o empregador. Esse documento atesta que você está doente e não pode trabalhar. As crianças às vezes também precisam de um atestado para a escola.

der Kredit, die Kredite (O empréstimo, os empréstimos)
Você quer comprar algo mas você não tem dinheiro suficiente? Então você pode pegar um empréstimo em um banco, por exemplo. O banco lhe empresta uma determinada quantia de dinheiro por um determinado período de tempo. Então você deve pagar a quantia acrescida de juros.
 
die Kreditkarte, die Kreditkarten (O cartão de crédito, os cartões de crédito)
Você pode pagar sem dinheiro com este cartão. Nem todas as lojas aceitam cartão de crédito. Quando você faz compras online, quase sempre pode pagar com cartão de crédito, e o mesmo se aplica a viagens de trem e de avião.

die Kündigung, die Kündigungen (O aviso prévio, os avisos prévios)
Se você quiser encerrar um contrato de trabalho, você precisará entregar um aviso prévio. Esse documento precisa ser por escrito.

die Kündigungsfrist, die Kündigungsfristen (Arbeit) (Período de aviso prévio – trabalho)
Se você não quer mais trabalhar para uma empresa, você precisa entregar seu aviso prévio. Normalmente, você precisa entregá-lo com 3 meses de antecedência. Se o empregador quiser encerrar o seu contrato, ele também precisa entregar o aviso prévio com 3 meses de antecedência. Também há a rescisão imediata, sem qualquer aviso prévio. Nesse caso, o colaborador deve sair imediatamente, por exemplo, se ele ou ela não quiser realizar  o trabalho.

die Kündigungsfrist, die Kündigungsfristen (Wohnung) (Período de aviso prévio – moradia)
O locatário deve informar ao locador por escrito se ele ou ela pretende se mudar. Isso normalmente deve ser feito com 3 meses de antecedência. Frequentemente isso precisa ser feito no início do mês. O locador também é obrigado a entregar um aviso prévio com 3 meses ou mais de antecedência.
 
der Kursträger, die Kursträger (O fornecedor do curso, os fornecedores do curso)

Um fornecedor de cursos são escolas de idioma que oferecem cursos de integração. Você pode obter informações sobre o curso na escola de línguas ou na internet. Encontre uma próxima a você no site do BAMF em locais de curso de integração.
BAMF

L

der Landtag, die Landtäge (o parlamento estadual, os parlamentos estaduais)
A República Federal da Alemanha é dividida em 16 estados federativos. Cada estado tem seu próprio parlamento. O parlamento estadual é chamado de Landtag.
 
die Landtagswahl, die Landtagswahlen (a eleição para o parlamento estadual, as eleições para o parlamento estadual)
Membros do parlamento são eleitos a cada 4 ou 5 anos. Esses são os políticos no "Landtag" em um estado da federação.
 
der Lebenslauf, die Lebensläufe (O currículo, os currículos também conhecidos como Curriculum vitae, CV)
O currículo está incluído nos documentos da sua candidatura quando você está procurando por um emprego. O currículo inclui, por exemplo, seu nome, profissão, qualificação e experiência profissional ou habilidades especiais (informática? Línguas estrangeiras?..) Baixe um exemplo de um currículo alemão (arquivo PDF).
Arbeitsagentur

der Lohn, die Löhne (O salário, os salários)
Salário é o valor pago em dinheiro mensalmente a você, caso você tenha  um emprego fixo. Você recebe seu salário mesmo que você esteja doente ou saia de férias. O salário total é conhecido como salário bruto (brutto). Você tem que pagar impostos e seguros a partir dele. O restante é seu salário líquido (netto).

M

die Meldebescheinigung, die Meldebescheinigungen (O certificado de registro, os certificados de registro)
Trata-se de um documento que mostra o seu endereço. Você recebe o certificado de registro do Einwohnermeldeamt, uma espécie desserviço de registro de residentes da prefeitura municipal de onde você mora.  Para isso, você só precisa   do seu passaporte. Um certificado de registro geralmente custa 5 euros.

der Mietspiegel (Índice de aluguel)
O índice de aluguel é uma média do valor dos aluguéis de moradias em umdeterminada cidade.

der Mietvertrag, die Mietverträge (O contrato de aluguel, os contratos de aluguel)
Você está alugando um apartamento? Se sim, você receberá um documento conhecido como contrato de aluguel. Você e o locador devem assinar esse contrato. Isso torna você um inquilino.

die Migrationsberatung, die Migrationsberatungen (O serviço de aconselhamento à migração, os serviços de aconselhamento à migração)
Pessoas que estão estabelecendo sua vida em um novo país podem obter ajuda e informação no serviço de ajuda ao migrante. Em caso de dúvidas ou problemas, uma pessoa pode contatar o serviço de aconselhamento à migração. Eles são capazes de fornecer assistência especialmente em casos de situações novas ou desconhecidas. Você encontra um serviço de aconselhamento à migração perto de você em “Mein Weg nach Deutschland”: www.goethe.de/mwnd/karte
 
der Minijob/450-Euro-Jobs, die Minijobs/450-Euro-Jobs (O emprego temporário, os empregos temporários, também conhecidos como empregos de 450 euros)
Se você tiver um "Minijob", você não paga impostos e ganha no máximo 450 euros. Você recebe automaticamente um plano de saúde e um plano de previdência, mas não recebe o seguro-desemprego. "Minijobs" estão disponíveis em várias áreas, tais como auxílio doméstico, trabalho em escritórios ou motorista. Você pode encontrar um minijob através do centro de empregos, no jornal ou na internet.
 
der Mitgliedsbeitrag, die Mitgliedsbeiträge (A contribuição de associação, as contribuições de associação)
Em muitas associações, é necessário pagar uma contribuição de associado. Esse é um valor mensal ou anual que deve ser pago de modo a permitir que você participe das atividades da associação.

der Mutterschutz (Proteção legal para mães que trabalham)
Essa proteção   protege a mulher grávida e outras mães com emprego fixo. A regra mais importante é: uma mulher não pode trabalhar por um determinado período antes e depois de dar a luz a sua criança.
Na Alemanha são 6 semanas antes do nascimento e pelo menos 8 semanas depois do nascimento. Durante esse tempo, a mulher continua recebendo seu salário. Do início da gravidez até 4 meses depois do nascimento, o empregador não pode demiti-la. Há algumas profissões nas quais a mulher não pode trabalhar durante toda a gravidez. Isso se aplica a empregos específicos nos quais você trabalha com substâncias químicas.

N

die Nebenkosten (Encargos de serviços de utilidade pública)
Essas cobranças são adicionadas ao valor do aluguel pela habitação (cold rent). Por exemplo, tarifas de água, iluminação em áreas comuns como escadas e porão, coleta de lixo, antena/cabo para televisão. Às vezes a calefação e a energia estão incluídos, mas normalmente não estão.

netto  (Salário líquido)
Salário líquido é o salário após pagamento dos impostos e dos seguros.
 
die Niederlassungserlaubnis, die Niederlassungserlaubnisse (A permissão de residência permanente, as permissões de residência permanente)
Se uma pessoa tem uma permissão de residência, ele ou ela pode morar e trabalhar na Alemanha permanentemente. Normalmente, uma permissão de residência permanente é obtida se uma pessoa tiver mantido uma permissão de residência por três ou cinco anos e não tiver recebe nenhum benefício. É também necessário que pessoa fale bem alemão e que não tenha antecedentes criminais.

der Notdienst, die Notdienste (O serviço de emergência, os serviços de emergência)
Médicos e farmácias que trabalham aos sábados, domingos e à noite. Se você precisar de assistência urgente, esses médicos e farmacêuticos podem lhe ajudar.

O

P

das Parkhaus, die Parkhäuser (O edifício-garagem, os edifícios-garagem)
Muitas cidades têm edifícios-garagem porque não há espaço suficiente para estacionar nas ruas. Há vários andares para estacionar seu carro. Esse estacionamento é pago. Normalmente, você leva seu carro até o estacionamento e paga quando sai. Se o carro ficar estacionado no edifício-garagem apenas por um curto período de tempo, não custa muito. Se você o deixar por um período mais longo, você paga mais.

die Partei, die Parteien (O partido, os partidos)
Um partido político é um grupo de pessoas que compartilham aspirações e objetivos. Um partido espera tomar ou influenciar decisões em nome do estado. É importante para um estado democrático que haja diferentes partidos políticos.

der Pass, die Pässe (O passaporte, os passaportes)
O passaporte é um documento de identificaçã. O passaporte contém detalhes pessoais (nome, idade) e a nacionalidade. Você precisa de um passaporte para viajar para outro país. O passaporte frequentemente contém outras informações, como detalhes de seu visto ou status de residência.

das Passwort, die Passwörter (A senha, as senhas)
Trata-se de um código alfanumérico secreto para registros em um site ou em um computador. Você geralmente tem que usá-la quando insere o nome de usuário. Ela protege seus dados pessoais.
 
die Personalien (Os dados pessoais)

Dados pessoais são informações sobre uma pessoa. Isso inclui o primeiro nome, o sobrenome, o nome no nascimento, a data de nascimento, o local de nascimento, estado civil, profissão, local de residência e cidadania.
 
das polizeiliche Führungszeugnis (O atestado de antecedentes criminais)
Esse é um documento emitido por uma autoridade. Ele declara se você tem antecedentes criminais. Muitos empregadores querem ver seu atestado de antecedentes criminais.

das Praktikum, die Praktika (O estágio, os estágios)
Se você estiver interessado numa carreira em particular, você pode fazer um estágio, por exemplo, em uma empresa ou em uma clínica. Assim, você contribui com o trabalho e, ao mesmo tempo, pode se familiarizar com a profissão. Você normalmente não recebe uma ajuda de custos durante um estágio. A duração de um estágio varia dependendo da profissão e da empresa.

die Probezeit (O período de experiência)
Quando começa em um novo emprego, você normalmente tem um período de experiência. Durante o período de experiência, você e seu empregador podem encerrar o contrato com um aviso prévio menor. Durante esse período, o empregador observa você mais atentamente. Ele decide se mantém você na empresa depois desse período de experiência. E você decide se quer continuar trabalhando lá. O período de experiência pode ser de até 6 meses.
 
die Provision, die Provisionen (A comissão, as comissões)
Você está alugando ou comprando um apartamento por meio de um corretor de imóveis? Caso esteja, você deverá pagar ao corretor por esses serviços. Essa taxa é conhecida como comissão.

Q

die Qualifikationsanalyse, die Qualifikationsanalysen (A análise de qualificação, as análises de qualificações)
Durante a análise de qualificação, é feita uma conferência para verificar se a pessoa tem o perfil adequado para determinada função. Normalmente, essa informação está no certificado ou em algum outro documento. Uma pessoa obtém um certificado quando conclui uma qualificação. Se uma pessoa não tiver um certificado, ainda assim é possível realizar a análise de qualificação. Nesse caso, são feitas entrevistas ou a pessoa é observada enquanto trabalha.

R

die Rechnung, die Rechnungen (A fatura, as faturas)
Você comprou algo e não pagou imediatamente? Comprou pela internet? Nesse caso, você recebe a fatura para efetuar o pagamento. Então você transfere o dinheiro diretamente de sua conta para a conta da empresa. Geralmente não há custos adicionais para isso.

der Religionsunterricht (Educação religiosa)
Educação religiosa é uma matéria escolar. É normalmente ensinada pela fé Protestante ou Católica. Em alguns estados, há também ensino religioso pelo Cristianismo Ortodoxo, Judaísmo e até Budismo. Para Muçulmanos, muitas escolas têm instrução islâmica em turco ou árabe. A educação religiosa não é obrigatória para as crianças. No entanto, isso não significa que elas tenham uma aula livre – em muitos estados, as crianças devem frequentar aulas de ética no lugar, o que significa que eles aprendem sobrem filosofia.

die Rentenversicherung, die Rentenversicherungen (A previdência, as previdências)
Na Alemanha, as pessoas normalmente trabalham até os 67 anos de idade. Depois disso, elas se aposentam. Até a aposentadoria as pessoas pagam uma proporção de seus salários para um plano de previdência todo mês. Uma vez que você se aposenta, você recebe uma proporção de seu antigo salário todo mês do fundo da previdência. Empregadores automaticamente têm um plano de previdência. O empregador paga uma parte desses custos. Se você não for um funcionário, você pode contratar um plano de previdência privada. Muitas pessoas têm um plano de previdência estatutária e um plano de previdência privada.
 
das Rezept, die Rezepte (A prescrição médica, as prescrições médicas)
Há vários tipos de medicamentos que você compra na farmácia sem uma prescrição. Mas para alguns medicamentos você precisa de um documento emitido pelo médico. Esse documento é a prescrição médica ou receita médica.

S

das Schulgeld (A mensalidade escolar)
Somente as escolas particulares cobram uma mensalidade. Essas escolas normalmente são caras.

die Schulpflicht (A obrigação de frequência escolar)
Na Alemanha é obrigatório frequentar a escola. Isso significa que as crianças e jovens devem frequentar a escola por pelo menos nove anos até uma certa idade. Isso é garantido por lei.
 
die Schwangerschaftsberatung, die Schwangerschaftsberatungen (Aconselhamento pré-natal)
Estes são aconselhamentos sobre todos os assuntos relativos à gravidez, disponíveis em centros especializados localizados em várias cidades. Seu/sua obstetra pode com frequência lhe dizer onde encontrar um, ou pode aconselhá-la.

die selbständige Arbeit (O autônomo/profissional liberal)
Você não tem um empregador. Você é seu próprio chefe.
 
das Sonderangebot, die Sonderangebote (A oferta especial, as ofertas especiais)
Algumas lojas vendem seus produtos por preços mais baixos por um tempo curto. Esses produtos são conhecidos como ofertas especiais. Nas lojas você geralmente encontra as ofertas especiais muito facilmente:  com frequência elas estão logo na entrada.
 
das Sozialamt, die Sozialämter (A agência para a previdência social, as agências para a previdência social)
A previdência social (Sozialamt) é uma autoridade. Se uma pessoa solicita assistência financeira, a previdência social verificará se essa pessoa preenche os requisitos para receber os benefícios.
 
die Sozialleistung, die Sozialleistungen (O benefício social, os benefícios sociais)
Pessoas que precisam de ajuda financeira podem solicitar benefícios à previdência social em determinadas circunstâncias. Com essa ajuda, elas podem viver em acomodações razoáveis. Seu plano de saúde é coberto e elas podem procurar emprego.

die Sozialversicherung, die Sozialversicherungen (O seguro social, os seguros sociais)
O seguro social incorpora o plano de saúde, o plano de previdência, o seguro contra acidentes e o seguro de assistência.
 
die Sozialwohnung, die Sozialwohnungen (A habitação social, as habitações sociais)
Esse tipo de moradia é mais barato para alugar do que moradias normais. Você pode alugar uma habitação social se você tiver uma renda baixa. Para isso, você precisa de uma declaração de eligibilidade para habitação social. Normalmente essa declaração está disponível na autoridade municipal ou na "Wohnungsamt", uma espécie de secretaria de habitação.
 
die Sparkasse, die Sparkassen (O banco de poupança, os bancos de poupança)
O "Sparkasse" é como um banco. Mas não é privado, é parte de uma comunidade ou da cidade.

das Sparkonto, die Sparkonten (A conta poupança, as contas poupança)
Essa é uma conta de banco de longa duração. Você não pode usá-la para transferir dinheiro (como seu aluguel, por exemplo; para isso você usa a conta corrente). Você recebe mais rendimentos sobre o dinheiro que você tem em sua conta poupança do que em sua conta corrente. Os fundos geralmente ficam na conta por um tempo maior nesse caso do que se fosse uma conta corrente.

die Spielgruppe, die Spielgruppen (O grupo de brincadeiras, os grupos de brincadeiras)
Isso é quando as crianças se juntam para brincar. Suas mães e seus pais geralmente ficam com eles. Às vezes, um outro adulto lidera o grupo e brinca com as crianças.
 
 
die Sprachförderung (Assistência no aprendizado da língua)       
Crianças aprendem a falar alemão mais facilmente através de jogos, histórias  e músicas.

der Sprachtest, die Sprachtests (O teste de línguas, os testes de línguas)
Crianças com frequência fazem um teste no jardim de infância ou na creche. Eles podem avaliar o quanto a criança já domina a língua.
 
die staatliche Schule, die staatlichen Schulen (A escola pública, as escolas públicas)
Na Alemanha a maioria das escolas é pública. Você não paga mensalidades, elas são gratuitas.
 
das Standesamt, die Standesämter (O cartório de registros, os cartórios de registro)
Você quer se casar? Você vai ter um filho? Você quer se divorciar? Então você deve ir ao cartório de registros de sua cidade.

der Studiengang, die Studiengänge (A área de estudo, as áreas de estudo)
Se uma pessoa deseja estudar em uma universidade, é necessário saber qual curso deseja fazer. Há diversas opções. Geralmente, é necessário escolher uma ou duas opções. Por exemplo, uma pessoa com um talento para línguas estrangeiras pode cursar uma graduação em letras. Quem gosta de números pode fazer a graduação em matemática.

die Studiengebühren (As mensalidades)
Mensalidade é a quantia mensal que você paga para frequentar uma universidade ou uma faculdade técnica. Em alguns estados federativos você precisa pagar uma mensalidade, mas os valores variam.
 
das Studium (O diploma)
Vocêprecisa ter um diploma para exercer algumas profissões, como engenheiro ou professor. Você pode estudar numa universidade ou fazer uma formação profissional.

T

das Tagesgeldkonto, die Tagesgeldkonten (A conta de investimento, as contas de investimento)
Essa conta não é para uso diário como uma conta corrente. Se você tem uma reserva em dinheiro, você pode guardá-la em uma conta de acesso instantâneo. Bancos pagam taxas de rendimento mais altas em uma conta de investimento do que emcontascorrente ou contas poupança. Você também pode sacar o dinheiro com uma pequena antecedência.

die Tagesmutter, die Tagesmütter (Babá (Cuidador/a de crianças))      
Um(a) babá cuida de crianças em suas próprias casas. Há também homens que são babás. Muitas crianças são frequentemente cuidadas por um(a) babá. Babás devem ser especialmente treinados(as) e  devem receber um salário .

die Teilnahmeberechtigung für den Integrationskurs (O certificado de elegibilidade para o curso de integração)
Este é um documento que você precisa para inscrição no curso de integração. Você normalmente consegue esse documento no "Ausländeramt", o departamento de estrangeiros,  da cidade onde você mora. Cidadãos da UE também podem fazer o curso de integração, mas eles devem solicitá-lo ao BAMF.
BAMF

die Teilzeitarbeit (Trabalho de meio-período)
Você tem um emprego fixo, mas você não trabalha 8 horas por dia, você trabalha menos – talvez 4 horas por dia. Mulheres com crianças pequenas geralmente fazem isso. Você pode trabalhar por meio-período em muitas empresas.

der Tariflohn (O salário padrão)
Em muitas profissões, os funcionários são pagos conforme acordos coletivos. Empregadores e sindicatos discutem as faixas salariais. O salário nestas profissões não deve ser inferior ao salário acordado coletivamente.

U

das Übergabeprotokoll, die Übergabeprotokolle (A vistoria, as vistorias)
Você alugou um apartamento e está prestes a se mudar. Mas algo no apartamento está quebrado. Você e o locador devem tomar nota disso na vistoria, que ambos devem assinar.

die Überweisung, die Überweisungen (Arzt) (O encaminhamento, os encaminhamentos para um médico)
Você está doente e precisa de uma consulta com um especialista? O clínico geral lhe fornecerá um documento conhecido como encaminhamento para que você possa consultar um especialista.

die Überweisung, die Überweisungen (Bank) ( transferência bancária, as transferências bancárias)
O banco manda dinheiro de uma conta para outra. Por exemplo, para pagar o aluguel de sua acomodação. O dinheiro precisa ir direto de sua conta para a conta do locador. Você notifica o banco e eles irão transferir o dinheiro.

der Umtausch (A troca ou devolução)
Você comprou algo e gostaria de devolvê-lo? Em várias lojas você pode devolver o item e solicitar um reembolso. Isso significa que você pega seu dinheiro de volta. Às vezes, você não pega seu dinheiro de volta, mas você pode escolher outro item da loja. Isso é conhecido como troca. Frequentemente, você não pode devolver itens de ofertas especiais.
 
die Unterrichtsstunde, die Unterrichtsstunden (A hora-aula, as horas-aula)

Uma aula no curso de integração dura 45 minutos.

der Urlaub (As férias)
Você tem direito a férias anualmente. Durante as férias você recebe o seu salário normalmente. Você deve falar com o seu chefe para acordar quando você pode tirar suas férias. Na Alemanha, as pessoas geralmente trabalham 5 dias por semana. Então, se você quer tirar uma semana de férias (de segunda-feira a domingo) você precisar tirar 5 dias de férias.

V

die Verbraucherzentrale, die Verbraucherzentralen (Os centros de proteção e defesa do consumidor, os centros de proteção e defesa do consumidor)
Este é um ponto de informação para os consumidores. Um consumidor é alguém que compra algo. O centro de proteção e defesa do consumidor fornece informações sobre vários produtos, bem como assistência sobre problemas legais (por exemplo, se você comprou um item com defeito e a loja se recusa a recebê-lo de volta. Neste caso, o centro de proteção e defesa do consumidor pode ajudar.
 
der Verein, die Vereine (A associação, as associações)
Pessoas com interesses e objetivos em comum se unem em associações e clubes. Por exemplo, você pode jogar futebol em um clube de futebol, ou tocar um instrumento em um grupo de música.

die Verfassung, die Verfassungen (A constituição, as constituições)
A constituição é um documento. Ela contém as regras-chave e regulações de um estado: como o estado é organizado? Quais direitos e responsabilidades as pessoas têm? A constituição alemã é chamada de "Grundgesetz".

die Versicherung, die Versicherungen (O seguro, os seguros)
Você paga por uma determinada apólice de seguro mensal ou anualmente . Isso significa que você está assegurado para esse caso específico.   Para o caso de doenças, por exemplo, você paga um valor mensal pelo seu plano de saúde. Em caso de você estar doente e precisar ir ao médico. Nesse caso, o plano de saúde paga pela consulta médica, não você.

das Visum, die Visa (O visto, os vistos)
Você está autorizado a viajar para diferentes países com um visto. Você pode solicitar um visto na embaixada do país.
 
die Volkshochschule, die Volkshochschulen (O centro de educação para adultos, os centros de educação para adultos)
Adultos e jovens com mais de 16 anos podem fazer cursos no "Volkshochschule". Os cursos não custam muito. Você pode aprender línguas – incluindo Alemão –, fotografia, criação de joias, dança, pintura e muito mais. Há também cursos profissionalmente orientados, como informática. Adultos também podem fazer uma certificação de escolaridade lá. Os cursos geralmente ocorrem em dias da semana no início da noite ou nos fins de semana.

der/die Vorgesetzte, die Vorgesetzten (O/a chefe, os/as chefes)
Seu chefe é seu superior direto. O chefe é responsável por você e seu trabalho durante as horas de trabalho. Ele diz qual trabalho deve ser alocado para você e como você deve fazê-lo.

die Vorsorgeuntersuchung, die Vorsorgeuntersuchungen (A verificação preventiva de saúde, as verificações preventivas de saúde)
Isso consiste em 10 exames feitos em crianças por um pediatra. Estes exames não são cobrados. O primeiro exame é logo depois do nascimento, o último exame é antes da criança começar a escola.
 
das Vorstellungsgespräch, die Vorstellungsgespräche (A entrevista de emprego, as entrevistas de emprego)
Você se candidatou para um emprego? O empregador está interessado no seu perfil? Então ele precisa conhecer você melhor e saber mais sobre você. Ele irá convidá-lo para uma entrevista. Você pode encontrar informações gerais sobre entrevistas de emprego na agência de empregos ou no centro de empregos.

W

die Warmmiete (”warm rent”)
O “warm rent” é o valor total a ser pago mensalmente ao locador. Ele consiste do  “cold rent” (Kaltmiete) e dos custos extras (Nebenkosten), como por exemplo água, energia, e aquecimento. O seu aluguel quente estará descrito no seu contrato de aluguel.

der Wochenmarkt, die Wochenmärkte (O mercado semanal, os mercados semanais)
Em muitas cidades uma ou duas vezes por semana têm o mercado semanal. Esse mercado semanal fica em uma praça central ou em um pavilhão. Os vendedores são quase todos locais. Nesse mercado você encontra principalmente frutas e vegetais frescos, bem como leite e queijo, peixe e carne. Às vezes também é possível comprar roupas lá.

der Wohlfahrtsverband, die Wohlfahrtsverbände (A organização de bem-estar, as organizações de bem-estar)
Uma organização de bem-estar preocupa-se com a justiça social na Alemanha. Há organizações de bem-estar em pequenas comunidades mas também em grandes cidades. Muitas pessoas trabalham aqui voluntariamente. Como um exemplo, eles oferecem assistências aos refugiados. Caso um refugiado tenha quaisquer questões, ele ou ela pode contatar a organização de bem-estar mais próxima. Aqui, ele ou ela pode obter informações importantes e assistência em caso de problemas.
 
das Wohngeld (O benefício habitacional)
O aluguel de um apartamento comum é mais do que você pode pagar?  Se for, você pode solicitar ao "Wohnungsamt", umaespécie de secretaria de habitação, um benefício habitacional. Isso significa que você não precisa pagar por todo o aluguel – parte dele será paga pelo estado.

das Wohnungsamt, die Wohnungsämter (agência governamental para questões de habitação)
O aluguel de um apartamento comum custa mais do que você pode pagar? Se sim, a "Wohnungsamt", que atua como uma espécie de secretaria de habitação, pode ajudar, por exemplo, concedendo a você um benefício de moradia ou uma habitação social. A "Wohnungsamt" também responderá quaisquer perguntas que você possa ter sobre moradia.

X
Y

Z

das Zahlungmittel, die Zahlungsmittel (O método de pagamento, os métodos de pagamento)
Há diferentes métodos de pagament: por exemplo, dinheiro,  transferência bancária, cartão de débito, cartão de crédito e fatura.
 
das Zeugnis, die Zeugnisse (O certificado, os certificados)
Os certificados fazem parte da documentação que deve ser submetida para candidatura de uma vaga de trabalho. Você pode ter certificados que fornecem referências de trabalho. Eles dão detalhes de seu último emprego. E há certificados de escola e de universidades: documentos oficiais emitidos por sua escola ou universidade. Se você tiver certificados de seu país, você deve traduzi-los e autenticá-los.

die Zinsen (Os rendimentos)
Você tem dinheiro na sua conta? Então você receberá uma quantia do banco todo mês. Isso é chamado de rendimento. Você fez um empréstimo no banco? Então você deve pagar uma quantia ao banco todo mês por ele. Isso é chamado de juros.
 
die zweisprachige Schule, die zweisprachigen Schulen (A escola bilíngue, as escolas bilíngues)
As aulas são ministradas em duas línguas, geralmente alemão e uma outra língua.