Raccourcis:

Aller directement au contenu (Alt 1) Aller directement à la navigation principale (Alt 2)
Scène littéraire contemporaine© Goethe-Institut │Photo : Loredana La Rocca

Littérature contemporaine

Quoi de neuf sur la scène littéraire germanophone ? Notre newsletter vous présente les grands évènements littéraires, les auteur·e·s à découvrir, les nouvelles parutions et les dernières traductions en français.

Vous souhaitez être informé·e·s des nouveautés par mail ? Abonnez-vous à notre newsletter !
S’abonner / se désabonner


Actualité : Prix de la foire du livre de Leipzig 2026

La Foire du livre de Leipzig 2026 a eu lieu du 19 au 22 mars 2026 et est considérée comme le rendez-vous central du printemps pour le secteur allemand du livre et des médias. Cette année, elle a battu un record, puisqu’elle a accueilli pour la première fois plus de 300 000 visiteuses et visiteurs sur place.
Le thème « Danube – Sous tension et entre les mondes » était particulièrement au centre de l’attention cette année. La foire n’a donc pas mis en avant un pays invité comme à l’accoutumée, mais une région européenne entière, culturellement diverse. De nombreuses manifestations ont eu lieu sur une scène dédiée, abordant la littérature, la politique et l’histoire des dix pays riverains du Danube.
Un moment fort de l’événement a été la remise du Prix de la Foire du livre de Leipzig, le 19 mars 2026. Ce prix distingue des œuvres remarquables dans les catégories littérature de fiction, essai/non-fiction et traduction, et compte parmi les distinctions les plus prestigieuses du monde littéraire germanophone. Katerina Poladjan a remporté le Prix de Leipzig pour son livre Goldstrand , Marie-Janine Calic a reçu le prix dans la catégorie essai/non-fiction, et le prix de la traduction a été décerné à Manfred Gmeiner.


 

Les lauréat·e·s Marie-Janine Calic (gauche, catégorie 'non-fiction/essai'), Katerina Poladjan (centre, catégorie 'fiction'), et Manfred Gmeiner (droite, traduction). Photo (detail): © picture alliance/dpa | Hendrik Schmidt

Le Prix de la Foire du livre de Leipzig 2026
Des histoires qui résonnent encore aujourd’hui

Katerina Poladjan vient de remporter le Prix de la Foire du livre de Leipzig pour son roman Goldstrand (Sables d’or). Marie-Janine Calic est la lauréate de la catégorie Essais et Manfred Gmeiner remporte le Prix de la traduction.
 


Nouveautés

Mein ganzes Leben, Öl auf Leinwand, ohne Titel © dtv

Mein ganzes Leben, Öl auf Leinwand, ohne Titel

Alena Schröder, dtv, janvier 2026

Pomméranie, 1945: Marlen s’est cachée des soldats russes dans un tiroir chez Wilma, qui prend la jeune orpheline sous son aile. Berlin, 2023 : Hannah ne se remet pas du départ de sa meilleure amie. Ce qui relie les histoires de ces deux jeunes filles est un tableau a priori insignifiant…

Unser Haus mit Rutsche © dtv

Unser Haus mit Rutsche

Safia Al Bagdadi, dtv, février 2026

Layla vit à Saarbrück. Son père est un homme d’affaire irakien plein d’idées un peu loufoques, sa mère est issue d’une famille française de la noblesse contre laquelle elle se rebelle. Naviguant entre les cultures, Layla voit sa vie de famille bouleversée en 1991, quand la guerre du Golfe éclate…

 

Wer möchte nicht im Leben bleiben © Claassen

Wer möchte nicht im Leben bleiben

Helene Bukowski, Claassen, février 2026

L’autrice suit les traces d’une pianiste brandebourgeoise dont la vie fut aussi intense que courte. La jeune prodige étudie dans des Conservatoires prestigieux à Berlin et à Moscou, avant de s’ôter la vie à son retour en Allemagne en 1985.

Im ersten Licht © Hanser

Im ersten Licht

Norbert Gstrein, Hanser, février 2026

Adrien vit dans l'ombre des guerres et des massacres : grâce à sa jambe brisée, il n'a pas eu à partir au combat pendant la Première et la Seconde Guerre mondiale. Norbert Gstrein raconte la vie d'Adrien sur près d'un siècle et observe les changements moraux et sociétaux amenés par les guerres.
 

Die Wut ist ein heller Stern © Hanser

Die Wut ist ein heller Stern

Anja Kampmann, Hanser, août 2025

À qui Hedda peut-elle encore faire confiance ? Son rêve, enfin réalisé, de devenir acrobate à l’« Alkazar » sur la Reeperbahn à Hambourg, se transforme en cauchemar : de nouveaux uniformes font leur apparition dans le public dans les années 1930... Elle se met en quête d’une issue.
 

Fische im Trüben © Transit

Fische im Trüben

Elli Unruh, Transit, septembre 2025

Dans le sud du Kazakhstan des années 1970 vit la famille Fest, d'origine allemande et mennonite. Ce magnifique paysage luxuriant, parsemé de vergers de pommiers, est le cadre d’un quotidien marqué par l'incertitude et par des conditions de vie instables, où les gens trouvent refuge dans les traditions, la religion et la langue.
 

Die Reise ans Ende der Geschichte ©

Die Reise ans Ende der Geschichte

Kristof Magnusson, Klett-Cotta, février 2026

Au début des années 1990, la guerre froide est terminée : le jeune poète Jakob Dreiser est acclamé à Rome pour son œuvre. Il constitue ainsi la couverture idéale pour l'ancien agent double Dieter Germeshausen, qui doit absolument se faire discret. Une histoire de désirs, de tromperies et de liberté illusoire.
 


Traductions

Sascha Marianna Salzmann – Tout doit être splendide ©

Tout doit être splendide

Sasha Marianna Salzmann, Christian Bourgois Éditeur, février 2026
Traduit par Jeffrey Trehudic
Titre original : Im Menschen muss alles herrlich sein

Depuis la perestroïka jusqu’aux conflits qui déchirent aujourd’hui les régions frontalières de la Russie, ce livre entremêle les destins de deux mères et deux filles qui se débattent avec leur identité, des petites villes balnéaires soviétiques à la scène queer contemporaine de Berlin.
 

Lotte Paepcke – L’histoire de mon père, un petit marchand ordinaire ©

L’histoire de mon père, un petit marchand ordinaire

Lotte Paepcke, Les Éditions du Portrait, février 2026
Traduit par Frédérique Laurent
Titre original : Ein kleiner Händler, der mein Vater war

Dans ce roman biographique, Lotte Paepcke retrace l’arrivée du nazisme à travers la vie de son père, Max Mayer, juif allemand émancipé qui voir sa vie basculer à l’arrivée d’Hitler au pouvoir.
 

Thomas Mann – Les Budenbrook du monde entier ©

Les Budenbrook du monde entier

Thomas Mann, Gallimard, janvier 2026 (neue Übersetzung)
Traduit par Olivier Le Lay
Titre original :  Die Buddenbrooks

Publié en 1901 par un homme de vingt-six ans, Les Buddenbrook est rapidement devenu un classique de la littérature et a valu à son auteur, en 1929, le prix Nobel. La nouvelle traduction d’Olivier Le Lay fait entendre sa force romanesque et sa puissance humoristique. 
 

Elfriede Jelinek – Déclaration de la personne ©

Déclaration de la personne

Elfriede Jelinek, Seuil, mars 2026
Traduit par Sophie Andrée Fusek
Titre original : Angabe der Person

Pour la première fois, Elfriede Jelinek assène au lecteur des éléments de sa biographie relatifs à sa famille juive exilée, déportée ou assassinée sous le nazisme. Parallèlement, elle mène une enquête implacable sur les flux mondiaux de capitaux, le profit que les États tirent encore aujourd’hui des biens juifs spoliés.
 

Charlotte Gneuss – les jours heureux de l’enfance ©

Les jours heureux de l’enfance

Charlotte Gneuss, Les Argonautes, janvier 2026
Traduit par Rose Labourie
Titre original : Gittersee

La banlieue de Dresde, dans les années 1970 : après l’école, Karin, seize ans, s’occupe de sa petite sœur, tandis que sa grand-mère se remémore sa jeunesse nazie et que ses parents rêvent d’une autre vie. Ce premier roman est une fresque vibrante, aussi intime qu’universelle.
 

Valerie Fritsch – L’invention de la douleur ©

L’invention de la douleur

Valerie Fritsch, Plon, janvier 2026
Traduit par Tatjana Marwinski
Titre original : Zitronen

August Drach grandit dans une maison à la périphérie d'une petite bourgade silencieuse et étrange. Son père, déçu par lui-même et par la vie, maltraite son fils, qui trouve du réconfort auprès de sa mère.  Un roman troublant sur la dépendance mentale et physique, la mythomanie et le syndrome de Münchhausen.
 


Pour aller plus loin

Traductions littérature

Vous trouvez ici une liste des traductions de l'allemand parues récemment sur le
marché français ainsi que des traductions à paraître dans les mois à venir.

Onleihe Illustration : Maria Tran Larsen © Goethe-Institut

« Onleihe »

Le Goethe-Institut en France vous propose une bibliothèque virtuelle, « Onleihe ». Ce service vous permet d'emprunter gratuitement des documents numériques en allemand, en les téléchargeant sur votre ordinateur ou votre appareil mobile.

Visual Vidéolitté © Goethe-Institut/Cloé Gantier & Julien Stecken

Vidéolitté

Vidéolitté, c’est la rencontre virtuelle et participative des Instituts Goethe en France. Entretiens, débats et chroniques avec des auteur·e·s et journalistes pour suivre l'actualité littéraire en Allemagne.
 

Visual Audiolitté © Goethe-Institut/Cloé Gantier & Julien Stecken

Audiolitté

Vous n’avez pas pu assister à un de nos débats ou rencontres littéraires au Goethe-Institut de Paris ? Réécoutez-le grâce à Audiolitté !

Rosinenpicker © Goethe-Institut / Illustration : Tobias Schrank

Lire et écouter

Le blog « Rosinenpicker » présente une sélection de  romans, d'ouvrages de non-fiction, de romans graphiques, de récits, de livres audio et de CD de musique, choisis parmi la richesse des nouvelles publications en langue allemande. Chaque semaine une nouvelle recommandation, chaque semaine la chance de découvrir des textes, des images et des voix remarquables.


Contact

Vous avez des questions ou des suggestions concernant cette offre ? N'hésitez pas à nous contacter ! Aurelie.Marquer@goethe.de