Logo Goethe-Institut

Vereinigtes Königreich

Sarah Pybus

© Sarah Pybus

Sarah Pybus hat einen Bachelor in Englischer Literatur und Germanistik und einen Master in Übersetzungswissenschaften an der University of Sheffield erworben. Ab 2007 arbeitete sie als angestellte Übersetzerin, 2012 machte sie sich selbstständig und begann, ihrem Interesse an Literaturübersetzungen nachzugehen. 2015 wurde sie mit dem ersten Preis der Non-fiction Translation Competition ausgezeichnet, die vom German Book Office New York/Geisteswissenschaften International veranstaltet wurde.

Drei Fragen an Sarah Pybus
Warum sind Sie Übersetzerin geworden?
Ich begann mein Studium ohne genau zu wissen, was ich mit meinem Leben anfangen sollte, bis wir zu übersetzen anfingen. Ich habe mit einem Master in Übersetzungswissenschaften weitergemacht und habe dann für eine Firma als angestellte Übersetzerin gearbeitet. Mittlerweile bin ich selbstständige Übersetzerin sowohl von geschäftlichen wie literarischen Texten. Mittlerweile kann ich mir nicht mehr vorstellen, etwas anderes zu machen. 
Welches ist Ihr deutsches Lieblingsbuch und warum?
Ich bin ein Fan von Juli Zeh und ihren Büchern.
Welches Buch möchten Sie unbedingt übersetzen?
Ich würde sehr gerne Reiseliteratur und Krimis übersetzen. Und die Kurzgeschichten von Doris Dörrie.
 

Übersetzte Werke (Auswahl)

Zurück zur Übersicht

Top