Discussion
Translating Brecht, a poet for our times
To celebrate International Translation Day 2019 we are delighted to present a discussion of Brecht's poetry in translation. This event is part of an international project called Der gläserne Übersetzer (The Transparant Translator) initiated by the Weltlesebühne in cooperation with Goethe-Institutes worldwide.
Tonight's discussion features the award-winning translators and Brecht experts, David Constantine and Tom Kuhn who recently published 'The Collected Poems of Bertolt Brecht' which gave English-language readers access to many previously untranslated Brecht poems:
Translating Brecht – around 1200 of his poems – we knew him to be a poet as vitally important in our times as he was in his own. In any number of voices, moods and poetic forms he asks the critical question: how do we live? And the further questions that come of it: how should we, how might we, live? We shall present both the problems and pleasures of translating him, some of the ways of going about it, something of what we learned. (David Constantine)
Tom Kuhn teaches German language and literature at the University of Oxford, where he is a Fellow of St Hugh’s College. With David Constantine he is the editor and translator of 'The Collected Poems of Bertolt Brecht' (Norton 2018). He is also the series editor of the principal English-language edition of Brecht’s plays and other writings, with Bloomsbury Methuen Drama, and has numerous publications on Brecht and twentieth-century drama and exile literature.
Book tickets through Eventbrite
Details
Goethe-Institut London Library
50 Princes Gate
Exhibition Road
SW7 2PH London
Language: English
Price: Free entry but booking required
+44 20 75964000 info-london@goethe.de