(C) Trinity Centre for Literary & Cultural Translation
Jedes Jahr zur Feier des European Day of Languages (26. September) und des International Translation Day (30. September) arbeitet das Trinity Centre for Literary and Cultural Translation mit EUNIC Ireland (the EU National Institutes for Culture) zusammen, um einen herausragenden irischen Schriftsteller mit einem zusammenzubringen Gruppe ihrer europäischen Übersetzer, um zu diskutieren, wie irische Literatur Menschen in unterschiedlichen kulturellen Kontexten zugänglich gemacht wird.
In diesem Jahr sind unsere besonderen Gäste der preisgekrönte Schriftsteller Sebastian Barry und seine Übersetzer ins Französische, Deutsche und Polnische, Laetitia Devaux, Hans-Christian Oeser und Aga Zano.
(C) Hannah Cunnigham
Sebastian Barry wurde 1955 in Dublin geboren. Seine Romane, Preisträger für Irish Fiction 2018–21, wurden zweimal mit dem Costa Book of the Year Award, dem Independent Booksellers Award und dem Walter Scott Prize ausgezeichnet. Er hatte zwei aufeinanderfolgende Romane in der engeren Auswahl für den Man Booker Prize, A Long Long Way (2005) und den Top-Ten-Bestseller The Secret Scripture (2008). Er hat außerdem den Kerry Group Irish Fiction Prize, den Irish Book Awards Novel of the Year und den James Tait Black Memorial Prize gewonnen. Er lebt in der Grafschaft Wicklow. Sein neuestes Buch, Old God's Time, wurde für den Booker Prize 2023 nominiert.
(C) Trinity Centre for Literary & Cultural Translation
Die französische Übersetzerin Laetitia Devaux studierte französische und englische Literatur an der Pariser Cité-Universität und am Trinity College Dublin. Seitdem hat sie eine Leidenschaft für das irische Leben, die Literatur und Pubs entwickelt. Seit Days Without End (2016) übersetzt sie Sebastian Barrys Romane. Sie ist außerdem die französische Übersetzerin für Eimear McBride, Sally Rooney, Ali Smith, Zadie Smith und Vivian Gornick und andere Schriftsteller.
(C) Privat
Der 1950 in Wiesbaden geborene deutsche Übersetzer Hans-Christian Oeser ist freiberuflicher Literaturübersetzer und Herausgeber von Anthologien und fremdsprachigen Texten in Dublin und Berlin. Zu den vielen irischen Autoren, die er übersetzt hat, gehören Brendan Behan, Maeve Brennan, Anne Enright, Claire Keegan, Bernard MacLaverty, Eugene McCabe, John McGahern, William Trevor und Oscar Wilde. 2020 erhielt er für Tage ohne Ende von Sebastian Barry und für sein übersetzendes Lebenswerk den Straelen-Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW.
(C) Trinity Centre for Literary & Cultural Translation
Aga Zano ist eine polnische Übersetzerin und Dolmetscherin und derzeit Vizepräsidentin des polnischen Literaturübersetzerverbandes. Sie studierte an der Universität Warschau und der Queen’s University Belfast und erhielt zahlreiche akademische Stipendien, darunter den Michael Pallin Award an der QUB und das College of Humanities and Social Science Research Scholarship an der University of Edinburgh. Sie hat über 60 Bücher von Autoren wie Sebastian Barry, Bernardine Evaristo, Lucy Caldwell, Colum McCann, Sylvia Plath, John Maxwell Coetzee, Joshua Cohen, Charles Yu, Megan Nolan und Lydia Millet übersetzt. Im Jahr 2023 wurde sie für ihre Übersetzung von Girl, Woman, Other von Bernardine Evaristo für den Tadeusz Boy-Żeleński-Preis für Übersetzungsarbeit nominiert.
Ort
Trinity Centre for Literary & Cultural Translation
36 Fenian Street Dublin D02 CH22 Irland