Lese-Workshop
Übersetzungstheorien

Übersetzungstheorien
© Goethe-Institut Hanoi

Live am Goethe-Institut Hanoi und online über Zoom

Zoom-Link zu dem Lese-Workshop

Jene reine Sprache, die in fremde gebannt ist, in der eigenen zu erlösen, die im Werk gefangene in der Umdichtung zu befreien, ist die Aufgabe des Übersetzers.

Walter Benjamin

In den letzten 20 Jahren hat die Zahl der literarischen Übersetzungen ins Vietnamesische aus verschiedenen Sprachen zugenommen. Eine literarische Übersetzung ist nicht nur ein Basiswerk für die Verlagsbranche sondern hat ein Schöpfungsprozess, wo der Übersetzer kreativ tätig ist, und das in der Originalsprache Vorgefundene - wie Benjamin betont - für die Zielsprache neu schafft.

Inzwischen wurden zahlreiche herausragende Schriftsteller ins Vietnamesische übersetzt und sie werden von den Lesern sehr geschätzt, aber ihre Übersetzer stehen meist im Schatten. Auch erschwert das schmerzliche Fehlen eines theoretischen Rahmens für die literarische Übersetzung, den vietnamesischen Übersetzern die Möglichkeit auf ihre Leistung aufmerksam zu machen. Diesem Umstand trägt diese Veranstaltung Rechnung und wirft Licht auf die wichtige Rolle der literarischen Übersetzung und der Übersetzer. Symposium und Workshop bringen etablierte Übersetzer zusammen und schaffen Gelegenheit, über die Kunst des Übersetzens zu diskutieren und jenen, die diese Kunst erlernen wollen, bieten sie einen Zugang zum Erfahrungsaustausch mit ihren Fachkollegen.

Mitwirkende

Frau Quyen Nguyen, PhD, Moderatorin
romovierte in Anglistik an der NTU in Singapur. Sie ist Chefredakteurin von Zzz Review, einer Online-Literaturzeitschrift in Vietnam
 
Nguyen Nhat Tuan, PhD, Referent
promovierte in Übersetzungswissenschaften an der Dublin City University in Irland. Er ist Dozent an der Hanoi University. Er wird zum Workshop die Lesegruppe leiten, um zu diskutieren, wie die Dekonstruktionstheorie bei der literarischen Übersetzung hilft.

Empfohlene Lektüre

“Theories about the Translator” von Jenny Williams, in Theories of Translation, Palgrave Macmillan, 2013. Die vietnamesische Übersetzung hat Nguyen Tran Phuc Duy besorgt.
 

Details

Live am Goethe-Institut Hanoi und online über Zoom

56-58-60 Nguyen-Thai-Hoc-Str., Ba Dinh
Hanoi

Sprache: Vietnamesisch
Preis: Freier Eintritt

+84 24 32004494 kultur-hanoi@goethe.de