Laboratorij za književno prevođenje s njemačkog na hrvatski jezik
TransLab – laboratorij za književno prevođenje s njemačkog na hrvatski jezik – okuplja radnu grupu koja se od siječnja 2016. godine jednom mjesečno sastaje u knjižnici Goethe-Instituta u Zagrebu, a njezine članice i članovi svoj radni dan, umjesto kod kuće, provode s kolegicama i kolegama prevoditeljima. U dva bloka po tri radna sata prevoditeljice i prevoditelji s mentorom rade na tekstu koji trenutačno prevode, raspravljaju o problemima, izazovima i nesigurnostima s kojima se susreću u svom prevodilačkom radu te dobivaju vrijedna znanja od svojih iskusnijih kolega.
Za kraj ovogodišnjeg ciklusa radionica, čija je koordinatorica Željka Gorički, naš se laboratorij seli u Osijek: na radionici koja će se u subotu,
9. prosinca 2017. s početkom u 9.00 sati održati u
Austrijskoj čitaonici Osijek, družit ćemo se sa
Sanjom Cimer i
Romanom Perečinec. Obje se bave književnim prevođenjem, ali jedna više teorijski kao znanstvenica, a druga više praktično kao književna prevoditeljica. Sudionice i sudionici radionice imat će kao uvijek priliku predstaviti svoje prijevode, ali će za ovu radionicu pripremiti i prijevod zadanog teksta: riječ je o slikovnici (za odrasle) njemačkog ilustratora i pisca Quinta Buchholza.
TransLab je namijenjen svim profesionalcima koji djeluju u području književnog prevođenja, germanistima, studentima diplomskog studija germanistike kao i svim vrsnim poznavateljima njemačkog jezika koji su zainteresirani za književno prevođenje. Uvjet za sudjelovanje je postojanje prevoditeljskog projekta na kojemu prevoditeljica ili prevoditelj rade ili bi htjeli raditi (ugovor s izdavačem nije nužan).
Molimo vas da svoju
prijavu (s kratkim životopisom i nazivom djela koje prevodite ili biste na radionici htjeli prevoditi) pošaljete najkasnije do
17.11.2017., elektroničkom poštom na adresu:
translab.de@gmail.com.
Natrag