|

6:00 PM-7:30 PM

Translating Sebastian Barry

Discussion|Discussion

  • Trinity Centre for Literary & Cultural Translation, Dublin

  • Language English

Translating Sebastian Barry (C) Trinity Centre for Literary & Cultural Translation

Each year, to celebrate European Day of Languages (26 September) and International Translation Day (30 September), Trinity Centre for Literary and Cultural Translation works with EUNIC Ireland (the EU National Institutes for Culture) to bring together an outstanding Irish writer with a group of their European translators, to discuss how Irish literature is made available to people living in different cultural contexts.

This year, our special guests are award-winning writer Sebastian Barry and his translators into French, German, and Polish, Laetitia Devaux, Hans-Christian Oeser and Aga Zano.

This event will be in hybrid format, so you can choose to attend in-person or online.
Register here It is organised in partnership with EUNIC Ireland, and kindly supported by the Goethe-Institut, The Embassy of France in IrelandAlliance Française Dublin and the Embassy of the Republic of Poland in Dublin.

Sebastian Barry (C) Hannah Cunnigham Sebastian Barry was born in Dublin in 1955. The 2018-21 Laureate for Irish Fiction, his novels have twice won the Costa Book of the Year award, the Independent Booksellers Award and the Walter Scott Prize. He had two consecutive novels shortlisted for the Man Booker Prize, A Long Long Way (2005) and the top ten bestseller The Secret Scripture (2008). He has also won the Kerry Group Irish Fiction Prize, the Irish Book Awards Novel of the Year and the James Tait Black Memorial Prize. He lives in County Wicklow. His most recent book, Old God's Time, has been shortlisted for the 2023 Booker Prize.

Laetitia Devaux (C) Trinity Centre for Literary & Cultural Translation French Translator, Laetitia Devaux, studied French and English literature at Paris Cité  University and Trinity College Dublin. Since then she has developed a passion for Irish life, literature, and pubs.She has been translating Sebastian Barry’s novels since Days Without End (2016). She is also the French translator for Eimear McBride, Sally Rooney, Ali Smith, Zadie Smith, and Vivian Gornick, among other writers.

Hans-Christian Oeser (C) Private German translator, Hans-Christian Oeser, who was born in Wiesbaden in 1950, is a freelance literary translator and editor of anthologies and foreign language texts in Dublin and Berlin. Among the many Irish authors he has translated are Brendan Behan, Maeve Brennan, Anne Enright, Claire Keegan, Bernard MacLaverty, Eugene McCabe, John McGahern, William Trevor, and Oscar Wilde. In 2020, he received the Straelen Translation Prize of the Kunststiftung NRW for Days Without End by Sebastian Barry and for his lifetime achievement in translation.

Aga Zano (C) Trinity Centre for Literary & Cultural Translation Aga Zano is a Polish translator and interpreter, and currently Vice-President of the Polish Literary Translators' Association. She studied at the University of Warsaw and Queen’s University Belfast and received numerous academic scholarships, including the Michael Pallin Award at QUB and the College of Humanities and Social Science Research Scholarship at the University of Edinburgh. She has translated over 60 books by authors such as Sebastian Barry, Bernardine Evaristo, Lucy Caldwell, Colum McCann, Sylvia Plath, John Maxwell Coetzee, Joshua Cohen, Charles Yu, Megan Nolan, and Lydia Millet.
In 2023, she was nominated for the Tadeusz Boy-Żeleński Translation Work Award for her translation of Girl, Woman, Other by Bernardine Evaristo.