Übersetzungsförderung

Goethe-Institut Übersetzungsförderung © Goethe-Institut/Björn Steinz

Das Förderprogramm des Goethe-Instituts „Übersetzungen deutscher Bücher in eine Fremdsprache“ unterstützt ausländische Verlage bei der Publikation deutscher Literatur. Damit sollen einem nicht-deutschsprachigen Leserkreis aktuelle Werke der Gegenwartsliteratur, Bücher für Kinder und Jugendliche, wichtige wissenschaftliche Titel und Sachbücher zugänglich gemacht werden.

Das Programm dient kulturpolitischen Zielen und ist ein wichtiges Steuerungsinstrument der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik.

In den fast 40 Jahren seines Bestehens wurde die Veröffentlichung von rund 6.000 Büchern in 45 Sprachen finanziell unterstützt.

Das Goethe-Institut Ihres Landes gibt eine Stellungnahme zu Ihrer Bewerbung ab. Wenn es die Förderung Ihres Projekts befürwortet, sendet es seine Empfehlung an die Zentrale des Goethe-Instituts in München. Dort legt ein Ausschuss die Höhe der eventuellen Fördersumme fest.

Der Ausschuss tritt viermal jährlich zu folgenden Terminen zusammen:
  • Anfang Februar: Bewerbungsschluss 1. Dezember
  • Ende April: Bewerbungsschluss 1. März
  • Ende Juli: Bewerbungsschluss 1. Juni
  • Anfang November: Bewerbungsschluss 15. September
Über Bewerbungen zu Sachbüchern und geisteswissenschaftlichen Werken entscheidet der Ausschuss nur in seinen Sitzungen im Februar und im Juli.
  1. Verlage als Bewerber: Berechtigt zur Bewerbung sind ausschließlich die ausländischen Verlage. 
     
  2. Publizierte Werke: Gefördert werden Übersetzungen von Werken deutscher Autorinnen und Autoren, die in gedruckter Form bei einem Verlag im deutschen Sprachraum publiziert sind. 
     
  3. Übersetzung aus dem Original: Die Übersetzung muss aus dem deutschen Originaltext vorgenommen werden. 
     
  4. Erscheinungstermin der Übersetzung: Es können nur solche Projekte berücksichtigt werden, die sich zum Zeitpunkt des Abschlusses des Fördervertrags noch nicht im Stadium der Drucklegung befinden.
     
  5. Zuschuss zu den Übersetzungskosten: Im Falle einer Förderung erstattet das Goethe-Institut dem ausländischen Verlag nach Erscheinen der Fremdsprachenausgabe einen Anteil der Übersetzungskosten. Eine vollständige Übernahme der Übersetzungskosten sowie die Finanzierung von Lizenz-, Druck- oder Redaktionskosten sind nicht vorgesehen. 
     
  6. Nennung des Goethe-Instituts und Abdruck des Logo: Der ausländische Verlag ist verpflichtet, im Impressum das Goethe-Institut als Förderer zu nennen und das Logo des Goethe-Instituts abzudrucken. Sollte er dies versäumen, wird die Fördersumme nicht ausgezahlt. 
     
  7. Übersetzerhonorar: Im Falle einer Förderung können für die Festlegung der Fördersumme nur solche Honorare herangezogen werden, die der Übersetzer spätestens bei Erscheinen der Übersetzung ausgezahlt bekommt. 
     
  8. Übersetzung als E-Book in Onleihe: Übersetzungen, die auch als E-Book erscheinen, möchte das Goethe-Institut in seiner Onleihe für angemeldete Nutzer zur Ausleihe zur Verfügung stellen. Der ausländische Verlag verpflichtet sich, dem Goethe-Institut die Übersetzung im epub-Format zur Verfügung zu stellen.
Bitte finden Sie hier das Logo des Goethe-Instituts zum Abdruck in geförderten Übersetzungen:
 

 

Gefördete Übersetzungen

Die Leiden des jungen Werther Die Leiden des jungen Werther | © Kobfai Publishing Project
Originalsachtitel: Die Leiden des jungen Werther
Autor: Johann Wolfgang von Goethe
Übersetzer: Thanomnuan O' charoen
Verlag: Kobfai Publishing Project
ISBN: 9787798719









Die Vermessung der Welt Die Vermessung der Welt | © Circle Publishing
Originalsachtitel: Die Vermessung der Welt
Autor: Daniel Kehlmann
Übersetzer: Janejira Seeriyotin
Verlag: Circle Publishing
ISBN: 9789745826175









Herr Jensen steigt aus Herr Jensen steigt aus | © Circle Publishing
Originalsachtitel: Herr Jensen steigt aus
Autor: Jakob Hein
Übersetzer: Athikom Seangchai
Verlag: Circle Publishing
ISBN: 9786167290089









Die Entdeckung der Currywurst Die Entdeckung der Currywurst | © Writer
Originalsachtitel: Die Entdeckung der Currywurst
Autor: Uwe Timm
Übersetzer: Chalit Durongphan
Verlag: Writer
ISBN: 978616775161-3









Atemschaukel Atemschaukel | © Nanmeebooks
Originalsachtitel: Atemschaukel
Autor: Herta Müller
Übersetzer: Asst. Prof Dr. Anchalee Topeonpong
Verlag: Nanmeebooks
ISBN: 9786160421718









Verbrechen Verbrechen | © Rahaskhadee Publishing
Originalsachtitel: Verbrechen
Autor: Ferdinand von Schirach
Übersetzer: Choedchawee Saengchandr
Verlag: Rahaskhadee Publishing
ISBN: 9789742112516









Josefine, die Sängering oder Das Volk der Mäuse und andere Kurzgeschichten Josefine, die Sängering oder Das Volk der Mäuse und andere Kurzgeschichten | © Library House
Originalsachtitel: Josefine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse und andere Kurzgeschichten
Autor: Franz Kafka
Übersetzer: Thanomnuan O' charoen
Verlag: Library House
ISBN: 9786169246251









Brief an den Vater Brief an den Vater | © Library House
Originalsachtitel: Brief an den Vater
Autor: Franz Kafka
Übersetzer: Thanomnuan O' charoen
Verlag: Library House
ISBN: 9786168123034









Einen Blick werfen Einen Blick werfen | © Bookmoby Press Verlag
Originalsachtitel: Einen Blick werfen
Autor: Joachim Zelter
Übersetzer: Janejira Seeriyotin
Verlag: Bookmoby Press
ISBN: 9786168123027









Der Fall Collini Der Fall Collini | © Literature: Standard Limited Edition
Originalsachtitel: Der Fall Collini
Autor: Ferdinand von Schirach
Übersetzer: Choedchawee Saengchandr
Verlag: Literature: Standard Limited Edition
ISBN: 9789742112622










Amerika (Der Verschollene) Amerika (Der Verschollene) | © Library House
Originalsachtitel: Amerika (Der Verschollene)
Autor: Franz Kafka
Übersetzer: Thanomnuan O' charoen
Verlag: Literature: Library House
ISBN: 9786168123119