Logo Goethe-Institut

USA San Francisco

|

19:00 Uhr

Ein Abend mit Helen & Kurt Wolff Übersetzerpreisträger Dr. Jon Cho-Polizzi

Gespräch|Die entscheidende Rolle der Übersetzung bei der Gestaltung unseres Verständnisses der deutschen Gegenwartsliteratur

  • Goethe-Institut San Francisco, San Francisco, CA

  • Sprache Englisch
  • Preis Eintritt frei, bitte anmelden

Jon Cho-Polizzi Photo courtesy of Jon Cho-Polizzi

Jon Cho-Polizzi Photo courtesy of Jon Cho-Polizzi

In diesem Gespräch wird Dr. Jon Cho-Polizzi, preisgekrönter literarischer Übersetzer und Assistenzprofessor für Deutsch an der University of Michigan, wird die zentrale Rolle der Übersetzung für unser Verständnis der deutschen Gegenwartsliteratur beleuchten. Im Gespräch mit Tamara Loewenstein (Programmkuratorin für Kunst & Kultur, Goethe-Institut San Francisco) wird Cho-Polizzi Themen wie Migration, Identität und Mehrsprachigkeit erörtern, die alle die lebendige postmigrantische Literaturszene Berlins durchdringen.

Die Diskussion wird sich auf Cho-Polizzis Übersetzungen bedeutender Titel konzentrieren, darunter Fatma Aydemirs Djinns, Sharon Dodua Otoos Ada's Room, Max Czolleks De-Integrate: A Jewish Survival Guide for the 21st Century (für das er 2024 mit dem Helen & Kurt Wolff Translator's Prize ausgezeichnet wurde), sowie Your Homeland Is Our Nightmare, herausgegeben von Fatma Aydemir und Hengameh Yaghoobifarah - ein Gemeinschaftsprojekt, das er organisiert und mit herausgegeben hat. Cho-Polizzis Übersetzungen deutscher Texte verstärken marginalisierte Stimmen und tragen zu kritischen Dialogen über Fragen der Zugehörigkeit bei, die in unzähligen englischsprachigen Räumen ebenso viel Resonanz finden. Das Gespräch wird Einblicke in den Prozess der Übersetzerin geben und die Bedeutung der Übersetzung als Brücke für das kulturelle Verständnis hervorheben.

Diese Veranstaltung wird vom Goethe-Institut San Francisco in Zusammenarbeit mit dem Center for the Art of Translation präsentiert.
 

Center for the Art of Translation Logo CAT