Online-Seminar für Übersetzer*innen
Übersetzung von Graphic Novels – besondere Herausforderungen
Die Interaktion von Text und Bild spielt bei Graphic Novels und Comics eine entscheidende Rolle. Das stellt wiederum die Übersetzer*innen vor besondere Herausforderungen.
Wie lassen sich überwiegend dialogische Texte auf kleinstem Raum in die (Alltags-)Kultur der Zielsprache übertragen? Wie weit darf man sich dabei vom Original entfernen und wie kann man dem spezifischen Zusammenspiel von Text, Bild und Lettering auch in der Übersetzung gerecht werden?
Über diese Fragen tauschen sich die Berliner Cartoonistin, Autorin und Künstlerin Katharina Greve, die Übersetzerin Marianna Tsatsou und Lida Tsene, Künstlerische Direktorin der Comicdom Con Athens Convention aus.
Wie lassen sich überwiegend dialogische Texte auf kleinstem Raum in die (Alltags-)Kultur der Zielsprache übertragen? Wie weit darf man sich dabei vom Original entfernen und wie kann man dem spezifischen Zusammenspiel von Text, Bild und Lettering auch in der Übersetzung gerecht werden?
Über diese Fragen tauschen sich die Berliner Cartoonistin, Autorin und Künstlerin Katharina Greve, die Übersetzerin Marianna Tsatsou und Lida Tsene, Künstlerische Direktorin der Comicdom Con Athens Convention aus.
Sehen Sie sich hier den Trailer an:
Sehen Sie sich hier die Aufzeichnung des Seminars an:
Details
Online
Sprache: Griechisch/Deutsch – Deutsch/Griechisch mit Simultanübersetzung
Preis: kostenlose Teilnahme
+302103661011
christine.tzimis@goethe.de
Diese Veranstaltung ist Teil der Veranstaltungsreihe Let's talk!.