15.08.23
18.30 Uhr
Gutekunst Prize of the Friends of Goethe New York
Preisverleihung|Förderpreis für talentierte Nachwuchsübersetzer*innen von deutscher Literatur
-
Goethe-Institut New York, New York, NY
- Sprache Englisch
- Preis Kostenlos
Feieren Sie mit uns die Verleihung des 13. jährlichen Gutekunst Preises der Friends of Goethe New York an Betsy Carter für ihre Übersetzung eines Auszugs aus Simone Scharberts Roman Rosa in Grau. Eine Heimsuchung (edition AZUR, 2022).
Anmeldung
Feiern Sie mit uns einen festlichen Abend zu Ehren von Betsy Carter und der Kunst der Übersetzung. Danielle Drori, Fakultätsmitglied am Brooklyn Institute for Social Research, wird eine Grundsatzrede über die Rolle der Übersetzung bei der Förderung des kulturellen Dialogs in der heutigen Gesellschaft halten. Besuchen Sie die Projektwebseite, um die Übersetzung von Betsy Carter zu lesen und weitere Informationen über den diesjährigen Preis zu erhalten.
Im Jahr 2010 erhielt das Goethe-Institut New York eine großzügige Spende zum Gedenken an Frederick und Grace Gutekunst. Es wurde ein Preis ins Leben gerufen, um herausragende junge Übersetzerinnen und Übersetzer deutscher Literatur ins Englische zu identifizieren und sie bei der Kontaktaufnahme mit der Übersetzungs- und Verlagswelt zu unterstützen. Seit 2017 wird der Preis von den Friends of Goethe New York unterstützt.
Der Gutekunst Preis der Friends of Goethe New York richtet sich an Studierende und an alle Übersetzerinnen und Übersetzer unter 35 Jahren, die zum Zeitpunkt der Preisverleihung noch keine Übersetzung in Buchform veröffentlicht haben oder unter Vertrag stehen.
Betsy Carter ist Doktorandin im Bereich Zweitspracherwerb und -unterricht an der University of Arizona (UA) und Lehrbeauftragte im Fachbereich Germanistik der Universität. In den letzten beiden Sommern hat sie Deutsch für UA-Studenten unterrichtet, die im Rahmen des Programms "Research in Munich" ein Auslandspraktikum absolvierten. Im Jahr 2022 studierte sie außerdem mit Unterstützung eines DAAD-Hochschulsommerkurs-Stipendiums an der Universität Leipzig. Sie hat einen Master-Abschluss in Germanistik von der University of Colorado Boulder, wo sie sich in ihrer Abschlussarbeit mit literarischer Übersetzung beschäftigte. Davor erwarb sie ihren Bachelor-Abschluss an der Brown University in den Fächern Musik und Vergleichende Literaturwissenschaft mit einer Abschlussarbeit, die sich ebenfalls mit literarischer Übersetzung beschäftigte.
Danielle Drori ist Associate Faculty Member am Brooklyn Institute for Social Research. Sie erhielt ihren M.A. in Vergleichender Literaturwissenschaft von der Universität Tel Aviv und ihren Doktortitel in Hebräischen und Jüdischen Studien von der New York University. Sie unterrichtete Kurse über Literaturtheorie, moderne jüdische Literaturen, Nationalismus und Gender an der University of Oxford, der New York University und dem City College of New York. Ihre Texte sind in verschiedenen akademischen und populären Publikationen erschienen, darunter Prooftexts, Dibur, Popula und the Los Angeles Review of Books. Danielle ist derzeit Kandidatin im Licensure Qualification Program des Manhattan Institute for Psychoanalysis.
Anmeldung
Feiern Sie mit uns einen festlichen Abend zu Ehren von Betsy Carter und der Kunst der Übersetzung. Danielle Drori, Fakultätsmitglied am Brooklyn Institute for Social Research, wird eine Grundsatzrede über die Rolle der Übersetzung bei der Förderung des kulturellen Dialogs in der heutigen Gesellschaft halten. Besuchen Sie die Projektwebseite, um die Übersetzung von Betsy Carter zu lesen und weitere Informationen über den diesjährigen Preis zu erhalten.
Im Jahr 2010 erhielt das Goethe-Institut New York eine großzügige Spende zum Gedenken an Frederick und Grace Gutekunst. Es wurde ein Preis ins Leben gerufen, um herausragende junge Übersetzerinnen und Übersetzer deutscher Literatur ins Englische zu identifizieren und sie bei der Kontaktaufnahme mit der Übersetzungs- und Verlagswelt zu unterstützen. Seit 2017 wird der Preis von den Friends of Goethe New York unterstützt.
Der Gutekunst Preis der Friends of Goethe New York richtet sich an Studierende und an alle Übersetzerinnen und Übersetzer unter 35 Jahren, die zum Zeitpunkt der Preisverleihung noch keine Übersetzung in Buchform veröffentlicht haben oder unter Vertrag stehen.
Betsy Carter ist Doktorandin im Bereich Zweitspracherwerb und -unterricht an der University of Arizona (UA) und Lehrbeauftragte im Fachbereich Germanistik der Universität. In den letzten beiden Sommern hat sie Deutsch für UA-Studenten unterrichtet, die im Rahmen des Programms "Research in Munich" ein Auslandspraktikum absolvierten. Im Jahr 2022 studierte sie außerdem mit Unterstützung eines DAAD-Hochschulsommerkurs-Stipendiums an der Universität Leipzig. Sie hat einen Master-Abschluss in Germanistik von der University of Colorado Boulder, wo sie sich in ihrer Abschlussarbeit mit literarischer Übersetzung beschäftigte. Davor erwarb sie ihren Bachelor-Abschluss an der Brown University in den Fächern Musik und Vergleichende Literaturwissenschaft mit einer Abschlussarbeit, die sich ebenfalls mit literarischer Übersetzung beschäftigte.
Danielle Drori ist Associate Faculty Member am Brooklyn Institute for Social Research. Sie erhielt ihren M.A. in Vergleichender Literaturwissenschaft von der Universität Tel Aviv und ihren Doktortitel in Hebräischen und Jüdischen Studien von der New York University. Sie unterrichtete Kurse über Literaturtheorie, moderne jüdische Literaturen, Nationalismus und Gender an der University of Oxford, der New York University und dem City College of New York. Ihre Texte sind in verschiedenen akademischen und populären Publikationen erschienen, darunter Prooftexts, Dibur, Popula und the Los Angeles Review of Books. Danielle ist derzeit Kandidatin im Licensure Qualification Program des Manhattan Institute for Psychoanalysis.
Links zum Thema
Ort
Goethe-Institut New York
30 Irving Place
New York, NY 10003
USA
30 Irving Place
New York, NY 10003
USA
Anmeldung erforderlich