Radionica za književne prevodioce
Goethe-Institut u Bosni i Hercegovini i Fondacija Publika u saradnji s Udruženjem prevodilaca u BiH organizuju radionice književnog prevođenja za njemački jezik koje će se održavati jedanput mjesečno.
TransLab-laboratorij književnog prevođenja namijenjen je svim prevodiocima zainteresovanim za književno prevođenje. Uslov za učešće nije objavljen književni prevod, a broj učesnika radionice je ograničen. Učešće na radionici je besplatno.
Radionicu 30.06.2018. vodi Dr. Naser Šećerović, književni prevoditelj i viši asistent na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta u Sarajevu.
Šta je TransLab?
Zbog sve intenzivnijih međunarodnih interakcija, stalnog protoka informacija sa svjetskih tržišta, te činjenice da 80% tekstova u BiH čine prevodi, uloga prevodilaca u našem društvu sve više dobiva na značaju. Kao odgovor na veću potražnju prevodilačkih usluga, te potrebu prevodilaca u našoj zemlji za stručnim usavršavanjem i praćenjem svjetskih tokova u domenu prevodilačke struke, Fondacija Publika je u novembru 2016. godine pokrenula projekat TransLab – laboratorij književnog prevođenja, s ciljem formiranja redovne prevodilačke obuke za prevodioce i studente završnih godina filologije. Projekat je započeo s radionicama za francuski, a od oktobra 2017. uz podršku Goethe-Instituta u Bosni i Hercegovini i za njemački jezik.
Originalno je TransLab – laboratorij književnog prevođenja pokrenut u Zabrebu početkom 2015. godine, a koncept je osmišljen po uzoru na prakse drugih evropskih prevodilačkih škola i centara.
Molimo Vas da svoju prijavu i biografiju pošaljete najkasnije do 20.06.2018. na e-mail adresu: azra@publika.co.ba
Nazad