Program podrške prevođenju

Goethe-Institut Program podrške prevođenju Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca

Program Goethe instituta „Prijevodi njemačkih knjiga na strani jezik“ podržava inostrane izdavače pri objavljivanju naslova njemačke književnosti. Cilj programa je  čitalačkoj publici koja ne govori njemački jezik omogućiti pristup aktuelnim djelima savremene književnosti, knjigama za djecu i omladinu, važnim naučnim naslovima, te priručnicima.

Program služi kulturno-političkim ciljevima i važan je instrument upravljanja kulturnom i obrazovnom politikom u inostranstvu.

U slučaju odobrenja finansiranja, Goethe institut inostranom izdavaču, nakon objavljivanja knjige na stranom jeziku, nadoknađuje dio troškova za prijevod. Potpuno preuzimanje troškova prijevoda ili finansiranje troškova štampe i redakcije nije predviđeno.

U toku skoro 40 godina postojanja ovog programa, podržano je objavljivanje oko 6.000 knjiga na 45 različitih jezika.

The Goethe-Institut in your country will evaluate your application. If it approves your application it will send its recommendation to the headquarters of the Goethe-Institut in Munich. There a committee will decide on the sum to be granted.
The committee meets four times a year as follows:
  • Beginning of February: application deadline: 1 December
  • End of April: application deadline: 1 March
  • End of July: application deadline: 1 June
  • Beginning of November: application deadline: 15 September
Applications for non-fiction and academic works will only be considered in February and July committee meetings.
  1. Applications only by publishers: Only non-German publishers are eligible to apply.
     
  2. German works published in print form: The Goethe-Institut supports the translation of works by German authors which have been published in print form by a German language publisher. 
     
  3. Translation from German original: The translation must be made from the original German-language text. 
     
  4. Publication date: Translations are only eligible for support if they have not yet gone to press at the point when the grant contract is signed. 
     
  5. Partial covering of translation costs: In cases where an application for a translation grant is successful, the Goethe-Institut contributes part of the translation costs to the publisher, payable on publication of the translated work. It is not envisaged that the Goethe-Institut will finance the full costs of the translation or printing or editorial costs.
     
  6. Printing of a credit line and Goethe-Institut's logo: The publisher of the translation must name the Goethe-Institut as sponsor in the book’s imprint and must reproduce the Goethe-Institut logo. If this requirement is not met, the Goethe-Institut reserves the right to withhold payment of the grant. 
     
  7. Translator's fee: If a grant is awarded, only such translation fees as will already have been paid to the translator by the time of publication may be taken into account when the amount of the grant is being determined. 
     
  8. E-books of translations in the Onleihe: The Goethe-Institut would like to make translations that are published with an additional e-book version available in its Onleihe (an eLibrary) so that its registered users have access to it. The publisher commits itself to providing an ePub format of the translation to the Goethe-Institut.
Please find here the Goethe-Institut’s logo to be printed in the foreign language edition: