Eine Geschichte aus dem Bücherregal eines Literaturübersetzers

Literaturübersetzers © Adobe Stock/ Tiko

Do, 30.09.2021

19:00 Uhr – 21:00 Uhr

Goethe-Institut Alexandria - Internationaler Übersetzertag

Als Literaturübersetzer reserviert man eine oder mehrere Reihen in seinem Bücherregal für die eigenen Bücher, d. h. die Übersetzungen, die man im Laufe der Jahre „schreibt“. Eine Möglichkeit, einem Außenstehenden Einblicke in die eigene Arbeit zu gewähren, besteht darin, dass man ein Buch herausnimmt und dessen Geschichte erzählt: Wie ist man an den Übersetzungsauftrag gekommen? Mit wem hat man zusammengearbeitet? Wie ist man beim Übersetzen vorgegangen? Und warum? Eben um eine solche Geschichte geht es in diesem Vortrag, der sich als Erfahrungsbericht versteht.
 
Am 30. September wird der Internationale Übersetzertag gefeiert. Wir feiern mit und laden ein zu einem Online-Gesprächsabend mit Literaturübersetzer Mahmoud Hassanein. Ahmed Abdelhamid, Übersetzer und Dozent für Deutsch als Fremdsprache, führt uns durch den Abend. Wir freuen uns auf euch!
 
Das Event findet um 19 Uhr (UTC+2) über ZOOM auf Arabisch statt. Für die Teilnahme folgt bitte dem Link:
ZOOM-Link
Meeting-ID: 992 3618 8874
Kenncode: y94Rtr
 
Mahmoud Hassanein, geboren in Kairo/Ägypten, studierte Germanistik in Kairo und Translationswissenschaft in Germersheim. Er übersetzt deutschsprachige Literatur ins Arabische, lehrt und forscht am Germersheimer Fachbereich der Universität Mainz. Für seine Tätigkeiten wurde er mehrfach ausgezeichnet, unter anderem mit dem Deutsch-Arabischen Übersetzerpreis in der Kategorie Nachwuchsübersetzer (2014) und dem Lehrpreis der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (2018).
 
Ahmed Abdelhamid, geb. 1992 in Kairo, ist Übersetzer und Dozent für Deutsch als Fremdsprache. 2012 schloss er sein Germanistikstudium in Kairo ab. Dann arbeitete er im Rahmen des Übersetzungsprojekts „Arabterm“ als Fachübersetzer. Beruflich ist er seit 2012 als freiberuflicher Übersetzer für die Sprachkombination Deutsch-Arabisch und seit 2018 als Lehrkraft für Deutsch als Fremdsprache an der Hochschule Koblenz tätig. Seine Übersetzung des Romans „Ich nannte ihn Krawatte“ wurde 2018 veröffentlicht.

Zurück