Webinar Einfache Sprache und Übersetzung

Buchstaben schwarz weiß Foto: Nathaniel Shuman Unsplash

DO 26.11.2020, 18-20 Uhr

Online

Webinar zum Thema Zugänglichkeit

Was ist mit dem Begriff "Einfache Sprache" in Finnland und Europa gemeint? Für wen ist Einfache Sprache eigentlich? Wie schreibt man Belletristik in einfache Sprache um? Wie bereitet das Studium künftige Übersetzer*innen auf die Aufgaben des Umschreibens in einfache Sprachen vor?
 
Diese Fragen werden in diesem finnischsprachigen Webinar am Donnerstag 26.11. von 18 bis 20 Uhr erörtert. Die Teilnahme steht allen am Thema Interessierten offen.
 
Das Webinar besteht aus drei Expert*innenvorträgen, zwei Beiträgen von Nutzer*innen einfacher Sprache sowie einer Zusammenfassung und einer Diskussion.

Das Webinar wird über Zoom durchgeführt. Zur Veranstaltung gelangen Sie hier:
Link zur Veranstaltung

Programm

  • Prof. Silvia Hansen-Schirra (Johannes Gutenberg-Universität): Wie wird zu einfacher Sprache in Deutschland geforscht? (der Vortrag hat finnische Untertitel)
  • Leealaura Leskelä (Finnish Centre for Easy Language): Die Forschung zu Einfacher Sprache in Finnland und anderswo
  • Sami Virta: Erfahrungen eines Benutzers von Einfacher Sprache
  • Ari Sainio (Finnish Centre for Easy Language): Belletristik in Einfacher Sprache
  • Mbacke El Hadji: Erfahrungen eines Benutzers von Einfacher Sprache
  • Das Unterrichtsexperiment "In Einfache Sprache übersetzen" des Masterprogramms Übersetzen und Dolmetschen der Universität Helsinki stellt sich vor

Zum Hintergrund

Das Webinar ist Teil einer Vortragsreihe des Goethe-Instituts und der Universität Helsinki sowie weiteren Kooperationspartnern, die Einfache Sprache, Zugänglichkeit, mehrsprachige Kommunikation und Übersetzen behandelt.

Zurück