Unser Übersetzungsstammtisch richtet sich an erfahrene und angehende Literaturübersetzer*innen jeglicher Sprachkombination. Momentan findet der Stammtisch als hybrides Format online und am Goethe-Institut Glasgow statt.
Unsere Diskussionsrunde für Übersetzende richtet sich an Literaturübersetzer*Innen fern und nah, jeglicher Sprachkombination mit einem Interesse an theoretischen und ethischen Fragen rund ums Übersetzen. Die Sessions pausieren momentan. 2026 geht es weiter!
Ist künstliche Intelligenz soweit, auch literarische Werke in all ihrer sprachlichen Vielfalt zu erfassen, zu verarbeiten und in eine andere Sprache zu übersetzen?