Veranstaltungsreihe
monatlich
In Their Own Words
Diskussionsgruppe für Übersetzende|Die Sessions pausieren momentan. 2026 geht es weiter!
In unserer In Their Own Words Veranstaltungsreihe widmen wir uns den Memoiren, Eindrücken und Reflexionen von Übersetzer*innen und lassen die Kunstschaffenden somit selbst zu Wort kommen. Die Teilnahme ist kostenlos und steht Übersetzer*innen jeglicher Sprachkombination überall auf der Welt offen, die sich für theoretische und ethische Fragen interessieren, die Übersetzende bewegen, und die diese lesend erkunden und mit Gleichgesinnten diskutieren möchten.
In unserem Workshop in drei Akten werden wir gemeinsam Auszüge aus Jen Callejas ungewöhnlichen Übersetzungsmemoiren Fair: The Life-Art of Translation lesen und besprechen. Jen Calleja wird uns dazu bei der zweiten Veranstaltung im Zyklus Rede und Antwort stehen.
Mit Humor stellt Calleja in Fair die Genres Übersetzungsmemoiren und Autofiktion auf den Kopf, ohne dabei den Ernst der Sache aus den Augen zu verlieren. Anhand des symbolhaften "Fair" - der sowohl eine Buch- und Kunstmesse, als auch eine Kirmes bezeichnet -- begleitet die Autorin die Leserschaft von einem Stand zum nächsten, die jeweils sinnbildlich für einen Übersetzungsauftrag, ein persönliches Erlebnis oder eine Zwickmühle stehen, die Calleja lavieren musste. Dabei reflektiert Calleja über ihre britisch-maltesische Herkunft in der Arbeiterschicht und fragt aufbauend auf dieser Erfahrung die Buchbranche pointiert: Wem steht der Beruf "Literaturübersetzen" offen und wem wird er verwehrt? Kann man in Großbritannien heutzutage von der freischaffenden Arbeit als Übersetzer*in/Künstler*in/Musiker*in überhaupt leben? Was gilt in kreativen Berufen als Erfolg?
Auszüge werden über unsere Verteilerliste ausgegeben und wir bitten Teilnehmende, diese vorab zu lesen und sich auf die jeweilige Veranstaltung vorzubereiten. Wir legen Ihnen zudem nahe, Schreibende und kleinere Verlage zu unterstützen, indem Sie das Buch von der Buchhandlung Ihres Vertrauens beziehen.
Die Veranstaltung findet über Zoom jeweils zwischen 18.30 und 20.00 Uhr britischer Zeit statt. Die Teilnahme ist kostenlos.
Über die anstehenden Events können Sie auf Eventbrite (Zielseite ist auf Englisch) zugreifen und sich kostenlos zu den Events anmelden.
Vielleicht interessiert Sie auch unser Übersetzungsstammtisch bei dem wir uns auf praktische Übersetzungsfragen konzentrieren und aktuelle Übersetzungsprojekte der teilnehmenden Literaturübersetzer*innen diskutieren.
In unserem Workshop in drei Akten werden wir gemeinsam Auszüge aus Jen Callejas ungewöhnlichen Übersetzungsmemoiren Fair: The Life-Art of Translation lesen und besprechen. Jen Calleja wird uns dazu bei der zweiten Veranstaltung im Zyklus Rede und Antwort stehen.
Mit Humor stellt Calleja in Fair die Genres Übersetzungsmemoiren und Autofiktion auf den Kopf, ohne dabei den Ernst der Sache aus den Augen zu verlieren. Anhand des symbolhaften "Fair" - der sowohl eine Buch- und Kunstmesse, als auch eine Kirmes bezeichnet -- begleitet die Autorin die Leserschaft von einem Stand zum nächsten, die jeweils sinnbildlich für einen Übersetzungsauftrag, ein persönliches Erlebnis oder eine Zwickmühle stehen, die Calleja lavieren musste. Dabei reflektiert Calleja über ihre britisch-maltesische Herkunft in der Arbeiterschicht und fragt aufbauend auf dieser Erfahrung die Buchbranche pointiert: Wem steht der Beruf "Literaturübersetzen" offen und wem wird er verwehrt? Kann man in Großbritannien heutzutage von der freischaffenden Arbeit als Übersetzer*in/Künstler*in/Musiker*in überhaupt leben? Was gilt in kreativen Berufen als Erfolg?
Auszüge werden über unsere Verteilerliste ausgegeben und wir bitten Teilnehmende, diese vorab zu lesen und sich auf die jeweilige Veranstaltung vorzubereiten. Wir legen Ihnen zudem nahe, Schreibende und kleinere Verlage zu unterstützen, indem Sie das Buch von der Buchhandlung Ihres Vertrauens beziehen.
Die Veranstaltung findet über Zoom jeweils zwischen 18.30 und 20.00 Uhr britischer Zeit statt. Die Teilnahme ist kostenlos.
ANMELDUNG
Neu Interessierte bitten wir, sich idealerweise bis zu mindestens drei Tagen vor der Veranstaltung über Eventbrite anzumelden, um in unseren Verteiler für das Lesematerial und den Zugangslink auf Zoom aufgenommen zu werden. Zur Beachtung: Für bereits Registrierte ist eine erneute Anmeldung nicht notwendig.Über die anstehenden Events können Sie auf Eventbrite (Zielseite ist auf Englisch) zugreifen und sich kostenlos zu den Events anmelden.
Vielleicht interessiert Sie auch unser Übersetzungsstammtisch bei dem wir uns auf praktische Übersetzungsfragen konzentrieren und aktuelle Übersetzungsprojekte der teilnehmenden Literaturübersetzer*innen diskutieren.