Jamie Bulloch
Jamie Bulloch is a historian and has been working as a professional translator from German since 2001. His most recent works include The Sweetness of Life by Paulus Hochgatter and Ruth Maier's Diary and also the translation of Portrait of the Mother as a Young Woman by F. C. Delius. Jamie Bulloch lives in London.
Three questions to Jamie Bulloch
Why did you choose to become a translator?
Actually I never really expected to be a translator. During and after my PhD I taught various German and History courses and planned to have an academic career. At that time I'd been working for the Institute of Agricultural Development in Central and Eastern Europe. I translated (and continue to translate) an annual brochure about the academic activities of the Institute. Although I certainly wasn't an agricultural specialist, at least I had a bit of knowledge about the region. Since them I've translated all kinds of topics and publications, but now I concentrate on novels.
Which German book do you like the best and why?
I have read many German books – as a student, translator or just for my own pleasure! One author I particularly like is Joseph Roth, because his work deals with topics which interest me from a historical perspective.
Is there a particular book you would like to translate?
A book which I'd one day like to translate is Kirbisch, an epic poem by Anton Wildgans from 1927. This lesser known Austrian writer is generally regarded as second class, but Kirbisch is his masterwork and I was very impressed by it.
Translated works
-
The Capital
MacLehhose Press, London, 2019 -
You Would Have Missed Me
Peirene Press, London, 2019 -
One Ice-cold January Morning at the Beginning of the 21st Century
MacLehhose Press, London, 2018 -
Zen and the Art of Murder
MacLehhose Press, London, 2018 -
Kingdom of Twilight
MacLehhose Press, London, 2017 -
Schlump
Vintage Books, London, 2015 -
Raw Material
The Clerkenwell Press, London, 2014